Wulf and Eadwacer: a Note on Ungelic

Journal article by Carole A. Hough; American Notes & Queries, Vol. 8, 1995

Journal Article Excerpt


Notes

Wulf and Eadwacer: A Note on Ungelic

The short Old English poem known as Wulf and Eadwacer is unusual in that
it contains a refrain in lines 2-3 and 7-8. I quote from Klinck's edition (92):

Willað hy hine apecgan gif he on preat cymeð.
Ungelic(e) is us

In both instances, the final half-line stands alone with no corresponding b-
verse, and the effect of this is to draw attention to the key term ungelic (line
3) or ungelice (line 8). I shall argue that the interpretation of this word is cru-
cial to an understanding of the poem.

The primary meaning of ungelic(e) is not in doubt. It occurs elsewhere in
Old English with the meaning "different, unlike"; being recorded forty-six
times in the adjectival form ungelic, and fifty-one times in the adverbial form
ungelice (Healey and Venezky). Kavros interprets the movement from adjec-
tive to adverb in Wulf and Eadwacer as a device aimed at heightening the
sense of oppression, but I would agree with Klinck (170) that the final e is
"probably a scribal variant without semantic significance." Lines 3 and 8 of
Wulf and Eadwacer are therefore usually translated, "It is different with us."
Interpretation of this phrase is problematic, and scholars disagree as to the
antecedents of "us" and the way in which they are different. Klinck (170-71)
provides a summary of the various readings that have been put forward, none
of which has gained universal acceptance.

However, the prefix un- in Old English -- particularly in poetry -- does not
always have a negative force. It may act as an intensifier, as in Beowulf, line
357, where Hrothgar is described as eald ond unhar ( Wrenn112). This can
only be taken to mean "old and very grey." Unhar is a nonce occurrence, and
so it is impossible to determine: whether or not it may have had an alternative
meaning in other contexts. Better scope for analysis is offered by the adjec-
tive unforht. This is recorded thirty-one times in the extant corpus of Old Eng-
lish, with eighteen occurrences of unforhte (Healey and Venezky). As with
ungelic(e), the prefix usually has a negative sense; and the primary meaning
of unforht is "unafraid." Nevertheless, there is an isolated occurrence where
the prefix must be understood as an intensifier. The Dream of the Rood, line
117, reads as follows ( Swanton95):

Ne Þearf ðr Þonne ænig unforht wesan
"There no-one need he very afraid"

-3-

This seems to be a unique usage of unforht, apparently intended to contrast
with the more usual sense of the word in line 110 (ibid.):

Ne mæg Þær ænig unforht wesan
"There no-one may be unafraid"

The rhetorical effect of this "parallel antithesis" is discussed by Swanton
(130).

These and other intensive uses of the un- prefix are difficult to trace from
published editions or dictionaries, since they tend to disappear through emen­
dation. Krapp and Dobbie (4:12; 2:64) substitute the prefix an- in both
instances quoted above; and it is anhar, not unhar, which is recorded in A
Microfiche Concordance to Old English
(Healey and Venezky) and will pre­
sumably be included in the new Dictionary of Old English ( Amos and
Healey). Although Swanton draws attention to other occurrences of un- as an
intensifier, both in the Vercelli Book and elsewhere (131), these are common­
ly emended to an- or otherwise explained away. The most recent edition of the
Vercelli Homilies, for instance, retains untrywan in the text of Homily I
( Scragg18); but the glossary refers the reader to antrywe "faithful," itself an
unattested form. Similarly, the text of Homily XII includes the word untim­
brum
( Scragg228); but this has no separate entry in the glossary and can only
be found under the headform antimber. The verb unhirwan, "to speak very ill
of," recorded in one manuscript of Wulfstan's homilies, is among the exam­
ples cited by Swanton (131) and also appears in Toller Dictionary (1128).
Unfortunately though, it is omitted from the Microfiche Concordance, which
uses an alternative version of the text.

As Kastovsky (381) demonstrates in his discussion of the un- prefix, the
movement from a negative to an intensive sense is a logical one: "From this
basic meaning [negativity] there stems a development to a pejorative meaning,
i.e. 'bad(ly), excessive(ly).' This is found both with adjectives, e.g. unforht
'afraid,' unhar 'very grey,' and nouns, e.g. unæt 'gluttony,' undæd 'wicked
deed,' unlæce 'bad physician,' unlagu 'bad law, injustice.'" A detailed study
...











 To continue reading this publication, you must have a Questia Subscription.

Try Us Today! Click Here

Questia provides the world's largest online library of scholarly books and journal articles, with integrated footnote and bibliography tools, highlighting, note taking and book marking. With a Questia subscription, you'll have access to the full text of more than 67,000 books and 1.5 million articles.

Already a subscriber? Login:

Sponsored Links
Read more than 5,000 classic books FREE!
Free Newsletter
Get helpful how-to's, writing tips, search strategies, quizzes & more!
Search the Library

Customize your search: Search within the topic


Search in:
Books Journals Magazines
Newspapers Encyclopedia Research Topics
  • Type your specific word or phrase in the box above after the word and, then click Search.
  • Put exact phrases in double quotation marks. Do not put single words in quotation marks.
Back to top



Sponsored Link