Some nuances of the text of Antigone, as of every Greek tragedy, must have been thrown into view by performance, especially since this was so stylized—the language markedly different from speech, many pas- sages chanted or sung to accompanying music and dance, the dialogue exchanges punctuated by commentary within the play itself in the form of the choral odes. And the actors' masks would have shifted all facial expressiveness to the voice and body. The very artificiality of ancient performance could not help calling attention to the language itself rather than to action or the apparent personalities of the characters (something in which we take more interest than did the ancient Greek poets, for whom the play was an exploration not so much of character as of ultimate questions of human fate and freedom). We do not know how ancient audiences reacted to the theatrical convention of actors changing roles, yet surely the stagecraft would have had some effect on the audience's sense of the language they were hearing. For ex- ample, how could one not listen very keenly to such remarkably staged moments as the beginning?—when, as George Steiner concisely de- scribes it, “the masked male actor who impersonates Antigone addresses the masked male actor who impersonates Ismene” (206). Then it is very probably the actor who plays Antigone who also returns as her betrothed, Haimon—and then as Teiresias, and then as Haimon's mother, Eurydike! This actor's changing of roles enacts a striking idea: that each character who in vain challenges Kreon brings back on stage the futile challenges of the others. This theatrical practice is scarcely ever repeated today, nor, on the page, is there any way to “translate” the effect of that actor appearing in different roles, or of the actor playing Ismene returning as the Guard and the Messenger. Or to “translate” the strange stubbornness of role of the one actor who plays
-37-
Questia, a part of Gale, Cengage Learning. www.questia.com
Publication Information: Book Title: Antigone. Contributors: Reginald Gibbons - transltr, Charles Segal - transltr, Sophocles - author. Publisher: Oxford University Press. Place of Publication: New York. Publication Year: 2003. Page Number: 37.
Add a Shared Note
Shared Notes are comments made by Questia users on books,
book pages, or articles that inform other users and enhance
the Questia research community.
This feature allows you to create and manage separate folders for your different research projects. To view markups for a different project, make that project your current project.
This feature allows you to save a link to the publication you are reading or view all the publications you have put on your bookshelf.
This feature allows you to save a link to the page you are reading, which you can later return to from Projects.
This feature allows you to highlight words or phrases on the publication page you are reading.
This feature allows you to save a note you write on the publication page you are reading.
This feature allows you to create a citation to the page you are reading that you can paste into your paper. Highlight a passage to include that passage as a quotation.
This feature allows you to save a reference to a publication you are reading for your bibliography or generate a bibliography you can paste into your paper.
This feature allows you to print the page you are reading,
including your notes or highlights (IE users must have "print background colors and image" setting selected.)
This feature allows you to look up words in encyclopedia.
Questia's powerful research tools allow you to highlight, take notes, bookmark and even create instant citations and bibliographies. To use these features and save hours of work, you must create a Questia account.
Need a Questia account? Sign up for a FREE trial now. Save time, stress and hassle, and get better grades with trusted, online research.