|1.||The ways in which the resources of two or more languages are employed and how these ways might be connected.|
|2.||How the language systems converge and how such convergence is resisted by some speakers.|
|3.||How languages change differentially in the context of, and under the influence of the same language in contact.|
|4.||How and to what degree material from one language is integrated into another.|
|5.||What facilitates transference from one language to another and how this varies between languages in contact.|
|6.||The applicability of current models to the above issues.|
Clearly there are many other issues that can be dealt with using a comparative corpus, but time and space require a selection.
Issue 1 above is the main concern of virtually all linguistic studies of language contact. Issue 4 is of paramount importance in some publications because it is a special issue in contact between certain pairs of languages (e.g. Backus 1996; Boeschoten 1998; Halmari 1997) and because traditionally it underlies the distinction between 'code-switching' and 'borrowing'. Some discussion on current models and their applicability may be found in chapter 3. It is hoped that a contribution of the present monograph will be to establish the relationship between issues 2, 3 and 4 and their contribution to 1.
We will attempt to move away from the common hidden assumption that bilinguals are 'double monolinguals' and stress the variable nature of languages in contact. I concur with Mühlhäusler (1985) that dynamic models are needed to deal with languages in contact. Some of the issues enumerated above have been present in the discussion since the 1950s and 1960s, but with more corpora