Italish Does It Better - Loanwords and Newspeak in Italy

By Gani, Martin | The World and I, May 2003 | Go to article overview

Italish Does It Better - Loanwords and Newspeak in Italy


Gani, Martin, The World and I


It is a sunny Sunday. I sit in the Piazza Duomo, the main square in Como, Italy, sipping a cappuccino and idly watching the world go by. A middle-aged man leans over from the next table. "Do you speak English?" he asks in Italian. When I respond "I get by," he points at the Italian magazine article he's reading and asks, in a somewhat alarmed tone, "Do you know what these English words mean?"

I read the phrase "Italians do it better" and translate as best I can. I notice other English terms like missing, video games, fitness, premier, and ranch on the same page. I wonder if he'll ask about these, too. Just then a youth wearing a sweatshirt bearing the slogan "Hey! Wait for me" walks past, his imposing radio blaring "Hit Parade on Radio DJ, one nation, one station." The orange bus he hops on carries a commercial for underwear on its side, with the slogan "Be cool."

Such incursions of Anglo-American terminology into Italian have become so common that it is almost impossible to avoid them, in any walk of life. The mass media are spearheading a linguistic revolution that Italians seem to welcome (unlike their linguistic cousins, the French, who have officially declared war against English via the Academie Francaise). The Italian government, on the other hand, seems unconcerned with this ongoing phenomenon. Indeed, it might be lost for words if it couldn't use the English importations.

Anglo-American terms are commonly employed to convey the political events of the day. During a "briefing" with his "staff," Italy's "premier" may show concern for the deepening "deficit" and with a "politically correct" tone guarantee that he'll respond to queries during "question time." Discussions may move on to new "impeachment" procedures, "spoils system" applications, and appointing an "authority" to overhaul the country's antiquated "antitrust" legislation. The good "news" is that next year's "budget" foresees a "no-tax area" to relieve low-paid workers from paying income tax. The "welfare" minister will certainly approve.

The "business" community needs English more than ever. The "management" holds "brainstorming" sessions at each "meeting" and considers up-to- date practices such as "outsourcing," implementing a "call center," and engaging in direct "marketing" while respecting "privacy" regulations. A "task force" may be proposed to "lobby" the government to streamline "franchising" operations for new "fast-food" restaurants or opening "factory store" or "outlet" (borrowed words are rarely used in the plural). Somebody may point out that attaching "gadget" to products did not cause the expected "boom in shopping." Somebody else may move the subject to increasing "mobbing" at the workplace and suggest creating a "network" of solidarity.

Reactions to Italish

It would be wrong to presume that there is unanimous approval of this newspeak in Italy. In the newspapers and magazines, it is not uncommon to find letters complaining of excessive interference by English. Recently, one reader of the daily Corriere della Sera expressed her concerns: "At this pace English will become the official language in Italy and Italian will only be spoken as an idiom by an elite of intellectuals."

In the newspaper Repubblica, Professor Arrigo Castellani, a member of the Crusca Academy of Florence, which was set up in 1582 to standardize Italian, suggested equivalents to replace, for instance, "big bang" with granbotto, "spray" with spruzzo, "flash" with lampo, and "best- seller" with vendutissimo. Six years on, takers have been hard to come by, for the simple reason that the non-English versions would sound terribly old-fashioned to the modish Italians.

In June 2000, a number of intellectuals, members of Parliament, and ordinary citizens presented the education minister with a petition urging him to do something to curb this serious contamination of Italian. The minister raised the issue in "question time. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

Italish Does It Better - Loanwords and Newspeak in Italy
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Full screen

matching results for page

Cited passage

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited passage

Thanks for trying Questia!

Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

Your work will be lost once you leave this Web page.

For full access in an ad-free environment, sign up now for a FREE, 1-day trial.

Already a member? Log in now.