The Challenge of Building Multilingual Collections in Canadian Public Libraries

By Dilevko, Juris; Dali, Keren | Library Resources & Technical Services, October 2002 | Go to article overview

The Challenge of Building Multilingual Collections in Canadian Public Libraries


Dilevko, Juris, Dali, Keren, Library Resources & Technical Services


A Web-based survey was conducted to determine the extent to which Canadian public libraries are collecting multilingual materials (foreign languages other than English and French), the methods that they use to select these materials, and whether public librarians are sufficiently prepared to provide their multilingual clientele with an adequate range of materials and services. There is room for improvement with regard to collection development of multilingual materials in Canadian public libraries, as well as in educating staff about keeping multilingual collections current, diverse, and of sufficient interest to potential users to keep such materials circulating. The main constraints preventing public libraries from developing better multilingual collections are addressed, and recommendations for improving the state of multilingual holdings are provided.

In 1973, the National Library of Canada (NLC) began a centralized Multilingual Biblioservice (MBS) that offered public libraries books in a wide variety of languages other than English and French--the two official languages of Canada. Some twenty years later, it reduced "the scope of the work of MBS and donat[ed] the collection to public libraries and deposit centers across the country" (NLC 1994, 2). In 1994 NLC published A World of Information: Creating Multicultural Collections and Programs in Canadian Public Libraries (AWI) as a way of "offering advisory service to assist public libraries serving ethnocultural minority communities across Canada" (2). AWI was designed to help "librarians in towns and small cities ... establish continuing contacts with the ethnocultural minority communities that may use your library's multilingual collection" and thus "find the support and information you need to manage a multilingual collection" (2-3). It began from the premise that all Canadian public institutions should "respond to the diverse needs and interests of all community members," and specifically invoked the Multiculturalism Policy of Canada, which "reflects a conviction that, by accepting and promoting cultural diversity, Canadian society will develop a shared sense of Canadian identity that respects the diversity of the country and its people" (3). More specifically, AWI quoted guidelines about multilingual (ML) collections issued by the Canadian Library Association, which state that "minority language communities of 300 or more people in a library system should receive service on a fair and equitable per capita level and that, for communities of fewer than 300 people ... libraries should provide at least several basic reference books and a newspaper or periodical title" (3). In addition, AWI featured sections that gave practical advice about the importance of establishing contact with minority communities and the ways in which ML communities can help in developing collections by "advising on subjects of interest, popular authors and publications, ... particular community needs ... and screening titles for acquisitions" (5-6). It also contained detailed information about ways in which to build staff skills so as to better serve ML patrons. For example, the benefits of holding training sessions about the key role of ML newspapers were described, as well as the advantages of workshops about "recent international publications ... [so that] staff could become familiar with the names of important fiction and non-fiction writers or titles from, for example, Spain, Greece, the Indian sub-continent and China" (22). Finally, AWI stressed the importance of training staff about cross--cultural communication patterns insofar as "cultural awareness can help staff to understand the impact of culture on behaviour" (23). In other words, as summarized in the Guidelines for Multilingual Materials Collection and Development and Library Services prepared by the Multilingual Materials Subcommittee (MMS) of the American Library Association, "access to library materials for ethnic, cultural and linguistic groups should not be seen as 'additional' or 'extra' services, but as an integral part of every library's services" (MMS 1990, sec. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

The Challenge of Building Multilingual Collections in Canadian Public Libraries
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Full screen

matching results for page

Cited passage

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited passage

Thanks for trying Questia!

Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

Your work will be lost once you leave this Web page.

For full access in an ad-free environment, sign up now for a FREE, 1-day trial.

Already a member? Log in now.