The Poetics of Grammar as Challenge and Chance in Literary Translations

By Schultze, Brigitte | Studia Anglica Posnaniensia: international review of English Studies, Annual 2005 | Go to article overview

The Poetics of Grammar as Challenge and Chance in Literary Translations


Schultze, Brigitte, Studia Anglica Posnaniensia: international review of English Studies


ABSTRACT

Poetics of grammar is among the largely neglected facts in literary translations. As a rule, this term is missing in translation handbooks and also in surveys concerning translation theory. The reason why this aesthetic device frequently escapes translation scholars' attention, probably has to do with the different make up of languages. There are certain qualities of a language which inspire authors to poetics of grammar. Three such qualities are to be found in the Polish language: 1. a relatively high amount of optional variants of grammatical phenomena, 2. a relatively high amount of grammatical categories and structures equipped with either specific grammatical sense or a number of meanings that a user may choose from, and 3. a certain amount of word classes, which allow for creating lexical variants--first of all with the help of prefixes and suffixes. This study discusses poetics of grammar based on the copula jest, the reflexive pronoun sobie, the adjectival attribute, interjections, and the grammatical sense of the verbal aspects. Most examples are taken from 20th century Polish literature, i.e. from texts written by Witkiewicz, Gombrowicz, Herbert, Rozewicz and others. Both German and English function as target languages.

1. Introduction

Poetics of grammar is among the largely neglected facts in literary translations. So, it is not surprising that, as a rule, this term is missing in translation handbooks and in many studies concerning translation theory. For example, there is no entry dealing with the poetics of grammar in the de Gruyter International encyclopedia of translation studies. (1) However, the term is being used in literary studies. Most books and articles devoted to this artistic device, so it seems, deal with Russian literature. A few titles may illustrate the case: "O poetike O. Mandel'stama. Grammatika kak predmet poezii" (Uspenskij 1990), Problemy poetiki grammaticeskich kategorij (Gin 1996), Poetika grammaticeskich kategorij (2) (Nozdrina 2000). Though fairly comprehensive research on the poetics of grammar has only been going on since the late 1980s, literary scholars have been aware of this phenomenon for a long time: In his meticulous study on Norwid's poem "Czutosc" ('Susceptibility', 'Sensitivity'), Jakobson (1975: 234) talks about the "actualization of grammatical gender" (aktualizacja rodzaju gramatycznego). Jakobson is clearly surveying one out of many aspects of poetics of grammar. A preliminary definition of this frequently underestimated marker of fictional texts, then, may run as follows: Poetics of grammar means actualization and functionalization of any grammatical category and structure in order to create and support aesthetic sense.

Two examples will illustrate this phenomenon. The first one concerns the so-called grammatical sense (grammatischen Sinn) of aspect and Aktionsart (aspects and Aktionsarten respectively), the second one concerns the Polish diminutive. Both cases have to do with Polish-English and Polish-German language asymmetries. The first example is taken from the beginning of Kartoteka ('The card index')--Rozewicz's most important dramatic text. At the opening of the play, the main character, HERO, is lying in bed, looking at his hand. The FATHER, who wants to put an end to this state of apathy, laments: "Co z niego wyrosnie, jak bedzie sit tak dlugo wylegiwal. Wstawaj! Chlopcze!" (Rozewicz 1999: 30). What interests us here is the verb of state and condition, wylegiwal sie. The grammatical sense of this iterative-durative verb is twofold. It communicates the state of 'lying', and also criticism of this posture. It should be remembered that the image contained in the verb wylegiwac sic, the image of a person lolling about in his or her bed, appertains to Rozewicz's central matter of concern: man's reaction to the physical, cultural and mental destruction brought about during the Second World War and after. In Kartoteka, the HERO's reaction, quite typically, is utter apathy and refusal to engage in things going on around him. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

The Poetics of Grammar as Challenge and Chance in Literary Translations
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Full screen

matching results for page

Cited passage

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited passage

Welcome to the new Questia Reader

The Questia Reader has been updated to provide you with an even better online reading experience.  It is now 100% Responsive, which means you can read our books and articles on any sized device you wish.  All of your favorite tools like notes, highlights, and citations are still here, but the way you select text has been updated to be easier to use, especially on touchscreen devices.  Here's how:

1. Click or tap the first word you want to select.
2. Click or tap the last word you want to select.

OK, got it!

Thanks for trying Questia!

Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

Your work will be lost once you leave this Web page.

For full access in an ad-free environment, sign up now for a FREE, 1-day trial.

Already a member? Log in now.