Ambidexterity: The University of Texas at El Paso Is a Unique Incubator for Bilingual and Multilingual Students, Who Are Increasingly Being Sought after by Employers in a Global Economy

By Galuszka, Peter | Diverse Issues in Higher Education, October 18, 2007 | Go to article overview

Ambidexterity: The University of Texas at El Paso Is a Unique Incubator for Bilingual and Multilingual Students, Who Are Increasingly Being Sought after by Employers in a Global Economy


Galuszka, Peter, Diverse Issues in Higher Education


It didn't take long for Diana Ramirez, a 23-year-old metallurgical engineering student from Mexico, to play her language card.

Last summer, the senior at the University of Texas at El Paso worked at an 11-week internship at a General Motors castings plant in Defiance, Ohio, that turns out parts for cars. An alert went out that a sister GM plant in Toluca, Mexico, was having a production problem that had afflicted the Ohio factory earlier. Company officials from Mexico were on the phone asking for help. But they needed a Spanish speaker also fluent in engineering terms and knowledgeable about casting.

GM put Ramirez on the line. "I was able to help," she says. In short order, engine heads, blocks and crankshafts were being churned out again. Being bilingual "is very helpful" says Ramirez, who is set to graduate in December and hopes to be a U.S. citizen by then. She expects to find frill-time work in Mexico.

It might sound like a no-brainer that being bilingual or multilingual helps students planning engineering and just about any other career. But it is certainly true and is becoming more important as the economies of nations become more intertwined. What's more, being able to go beyond mere language ability and understand cultural distinctions are extra advantages.

For evidence look to UTEP, situated at a pivotal juncture on the U.S.-Mexico border. Directly across the Rio Grande is the large Mexican city of Ciudad Juarez, so about 10 percent of the students are Mexican citizens and a higher percentage speak both English and Spanish. Some students commute daily across the border.

The border, moreover, has a special economic appeal. Thanks to free-trade pacts, the El Paso-Juarez region has emerged as the third largest manufacturing center in North America after Los Angeles and Chicago. On the Mexican side, a complex tapestry of "maquiladoras" or special tax-free production zones got a boost in 1994 when the North American Free Trade Agreement passed. NAFTA was a landmark bill that eliminated many tariffs and spurred trade among Canada, Mexico and the United States. Many marquee-name U.S. firms, including Delphi Auto Parts, modem-maker Scientific Atlanta and peripheral-manufacturer Lexmark, have cross-border plants that take advantage of cheaper labor costs and no to low export fees.

UTEP students often work at the border factories after they graduate.

"Especially at the border, there are a lot of plants in Mexico," says Dr. David Zubia, an assistant professor of electrical engineering. "A lot of our students are from Mexico, and the ability to function in English and Spanish is critical to our work."

At UTEP, English is the language spoken in class and used in all official functions. However, since so many students are from Mexico or grew up in the United States speaking Spanish at home as their first language, it's very common to hear it spoken on campus.

"Our classes are in English, but, if a student comes to my office because he or she didn't understand something, we'll speak in Spanish if it helps them" says Dr. Gerardo Rosiles, assistant professor of electrical engineering.

Students say that being bilingual gives them more options on campus and off. Daniel A. Corral, a 23-year-old senior who is majoring in metallurgical engineering, says "there are nothing but positives" about speaking two or more languages. He's already applied his skill on the job, just as Ramirez did. Last summer, during an internship at a Dallas steel mill, plant officials could not understand the details of an order placed by a Mexican customer. Corral was asked to help "and I was able to translate specific technical terms."

[ILLUSTRATIONS OMITTED]

The benefits go beyond providing emergency translations. UTEP students are able to help in cross-cultural aspects of technology, particularly by working in Mexico at technology centers set up by the government or private companies. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

Ambidexterity: The University of Texas at El Paso Is a Unique Incubator for Bilingual and Multilingual Students, Who Are Increasingly Being Sought after by Employers in a Global Economy
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Full screen

matching results for page

Cited passage

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited passage

Thanks for trying Questia!

Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

Your work will be lost once you leave this Web page.

For full access in an ad-free environment, sign up now for a FREE, 1-day trial.

Already a member? Log in now.