"My Stockings. Lip Them": Consuming Japan through Film and Video Games

By Andersen, Kara Lynn | Post Script, Spring 2009 | Go to article overview

"My Stockings. Lip Them": Consuming Japan through Film and Video Games


Andersen, Kara Lynn, Post Script


Increasingly, Americans form their understanding of Japan through popular culture, whether it be Japanese products exported to the United States or representations of Japanese culture in American media. Through an analysis of the position of the spectator/consumer in Sofia Coppola's Lost in Translation and Japanese-made video game software, this essay seeks to understand the different forms of cultural exchange that occur between film and video game representations. It explores why Coppola's best intentions to depict Japanese culture as it is experienced by American visitors fail escape charges of racism. Though most critics gave it favorable reviews, Coppola's film sparked outcries of racism against Japanese and Asian Americans. Written by an American and starring American actors Lost in Translation uses Tokyo as a backdrop for its story about love and alienation. Setting the film in Japan underscores the characters' feelings of loneliness, although the setting can also be read as causing these feelings. Assuming that Coppola did not intend to perpetuate racist stereotypes, how is it that her film can nevertheless be accused of doing so? To answer this question one must compare Lost in Translation's attempt to rework old film tropes about Japan to the way in which Japanese culture is assimilated by North American consumers of video games.

Lost in Translation is primarily a drama with a few comic moments, centering on two characters struggling to maintain their marriages. Bob Harris (Bill Murray), an aging film star flown to Tokyo to shoot a series of advertisements for Suntory whisky, and Charlotte (Scarlett Johansson), a young Yale philosophy major who followed her photographer husband on his latest job assignment, form an unlikely romantic (though platonic) relationship. Through repeated meetings in their hotel bar, the two connect over their mutual insomnia, marital troubles, and feelings of alienation in a country where they do not speak the language. Critics were sharply divided over the film. Some praised Coppola's sensitive depiction of troubled relationships and stunning cinematography, while others complained that the film perpetuates tired racist stereotypes. A group called Asian Media Watch even launched a campaign called lost-in-racism.org against the film in response to its Academy Award nominations. (1) Kiku Day's critique argues that the Tokyo setting functions as Saidian Orientalism, "an exotic background for Bob and Charlotte's story, like dirty wallpaper in a cheap motel" (Day). To a certain extent it is true that Lost in Translation uses Japan as a uniquely alienating location for Bob and Charlotte. The language barrier is more forbidding than a Romance-language European setting would have been. As the world's most populated city at the time of filming, Tokyo represents the ultimate impersonal, impenetrable metropolitan environment. It has the same forbidding characteristics any large city presents to a newcomer, but raised to a higher degree. The problem is that since the film centers on two visiting Americans, only the surface of Japanese culture is presented, rather than a full and sensitive depiction of Japanese culture. What draws Bob and Charlotte together is partly their isolation from their surroundings, after all. Because Lost in Translation received many nominations on the awards circuits and won an Academy Award for Original Screenplay in 2004, the potential racism of the film was a divisive issue in a way it was not with previous Japanese/ American culture clash films, such as Gung Ho (1986) and Tokyo Pop (1988).

[ILLUSTRATION OMITTED]

[ILLUSTRATION OMITTED]

Lost ill Translation does employ certain well-known tropes about Japan: the difficulty some Japanese have pronouncing English l's and r's, the short stature of the Japanese as compared to Westerners, and the almost excessive hospitality of Japanese business culture, for example. It is a mistake, however, to think Coppola deploys these stereotypes at face value. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

"My Stockings. Lip Them": Consuming Japan through Film and Video Games
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Full screen

matching results for page

Cited passage

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited passage

Welcome to the new Questia Reader

The Questia Reader has been updated to provide you with an even better online reading experience.  It is now 100% Responsive, which means you can read our books and articles on any sized device you wish.  All of your favorite tools like notes, highlights, and citations are still here, but the way you select text has been updated to be easier to use, especially on touchscreen devices.  Here's how:

1. Click or tap the first word you want to select.
2. Click or tap the last word you want to select.

OK, got it!

Thanks for trying Questia!

Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

Your work will be lost once you leave this Web page.

For full access in an ad-free environment, sign up now for a FREE, 1-day trial.

Already a member? Log in now.