Is Buddhism Indispensable in the Cross-Cultural Appropriation of Christianity in Burma?

By Dingrin, La Seng | Buddhist-Christian Studies, Annual 2009 | Go to article overview

Is Buddhism Indispensable in the Cross-Cultural Appropriation of Christianity in Burma?


Dingrin, La Seng, Buddhist-Christian Studies


Is Burmese Theravada Buddhism dispensable for the cross-cultural appropriation and mission of Christianity in Burma? (1) According to the traditionally held Burmese (2) Protestant Christian assumption--inherited from Adoniram Judson--the answer is yes, (3) for the simple reason that Burmese Buddhism and Christianity are totally different from one another, and there is "no point of contact" between the two. Whereas Christianity is theistic, Buddhism is nontheistic; whereas the former is a religion of grace (humans are believed to be saved only by faith in Jesus Christ through God's grace), the latter is a philosophy that recommends self-effort in achieving liberation. Some non-Buddhists consider Burmese Buddhism "idolatrous" (4) because Buddhist devotees venerate images of the Buddha and other sacred objects. Hence it is perceived that Buddhism is not at all related to Christianity and not indispensable to Christianity. This paper suggests the opposite by examining principal Burmese Buddhist terms used by Adoniram Judson (1788-1850) in two tracts written in Burmese: "A View of the Christian Religion" (Tract No. 1) and "The Golden Balance" (Tract No. 3).

Adoniram Judson was America's first overseas missionary translator in Burma. He was a graduate of Brown University (1804-1807) and of Andover Theological Seminary (1808-1810). Judson, together with his wife, Ann Hasseltine (1789-1826), arrived in Rangoon, Burma, on 13 July 1813 and served there for nearly four decades as the first missionary of the newly established Baptist Board of Foreign Missions for the United States. Judson acquired a good knowledge of the Burmese vernacular and some knowledge of Pali, the canonical language of Theravada Buddhism. In 1840, he finished the translation of the Bible; in 1849, he produced the English-Burmese and Burmese-English dictionaries. (5)

Judson wrote at least eight tracts in Burmese. (6) Of the eight, six, including "A View of the Christian Religion," were published in The Septenary or, Seven Manuals. (7) This tract, written in July 1816, was again published in Tracts in Burmese, vol. 1 (1860) (8) and included four chapters: "Historic," "Didactic" (or "Practical"), "Preceptive," and "Devotional." Its English translation was published in The Life of Adoniram Judson. (9)

Judson wrote "The Golden Balance" in March 1829. (10) This tract compared Christianity and Burmese Theravada Buddhism in order to show that the former was the better and a true religion. It was included in two collections of tracts in Burmese: an untitled collection (11) and Tracts in Burmese, vol. 1 (1860). Regardless of place of publication and edition, their contents and structures remain unchanged.

Judson wrote "A View of the Christian Religion" and "The Golden Balance" during the reigns of King Bodawpaya (r. 1782-1819) and King Bagyidaw (r. 1819-1837). The first Anglo-Burman War (1824-1826), in which the Burmans suffered defeat at the hands of the British, preceded the production of "The Golden Balance." It was also the time when successive Burman kings had been patronizing Buddhism, encouraging Pali monastic scholarship and the translation of the Pali canonical texts into the Burmese language. The production of the tracts was made when foreigners were granted religious freedom to worship according to their own customs, but no Burman would be allowed to change her or his religion, or to be anything else than a Buddhist. Judson was writing the tracts to those Burmese Buddhists, particularly Mon and Burman, who only knew Mon and Burmese, and had had very little contact with Christianity. (12)

Though all of Judson's eight tracts are worthy of study, only the two are chosen because (1) they are more theological in nature than the others, which contain mere Burmese translations of certain scriptural texts, and (2) they, in particular "The Golden Balance," contain Judson's view of Burmese Buddhism. There are at least eighty principal Burmese Buddhist terms that Judson uses in the two tracts (13); twenty-four are pure Burmese, and fifty-six are pure and phonetically adapted Pali. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

Is Buddhism Indispensable in the Cross-Cultural Appropriation of Christianity in Burma?
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Full screen

matching results for page

Cited passage

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited passage

Welcome to the new Questia Reader

The Questia Reader has been updated to provide you with an even better online reading experience.  It is now 100% Responsive, which means you can read our books and articles on any sized device you wish.  All of your favorite tools like notes, highlights, and citations are still here, but the way you select text has been updated to be easier to use, especially on touchscreen devices.  Here's how:

1. Click or tap the first word you want to select.
2. Click or tap the last word you want to select.

OK, got it!

Thanks for trying Questia!

Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

Your work will be lost once you leave this Web page.

For full access in an ad-free environment, sign up now for a FREE, 1-day trial.

Already a member? Log in now.