Giving Prayer Cadence and Idiom
Byline: Mark A. Kellner, THE WASHINGTON TIMES
If you're not familiar with the work of William Tyndale, you should be. Even today, English speakers owe a debt to the man martyred at age 42 for the heretical act of translating the Bible into English. Long before, Tyndale, a scholar with a gift for languages, was impassioned about making the sacred books accessible, once answering a critic: If God spares my life, ere many years, I will cause the boy that driveth the plow to know more of the Scriptures than thou dost!
Although that prophecy wasn't fully realized in Tyndale's too-brief life, it would soon take a form that would, indeed, sweep the globe: 75 years after his death in 1536, the translation commonly known as the King James Version of the Bible was released. Much ā¦
The rest of this article is only available to active members of Questia
Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:
- Questia's entire collection
- Automatic bibliography creation
- More helpful research tools like notes, citations, and highlights
- Ad-free environment
Already a member? Log in now.
Questia, a part of Gale, Cengage Learning. www.questia.com
Publication information:
Article title: Giving Prayer Cadence and Idiom.
Contributors: Not available.
Newspaper title: The Washington Times (Washington, DC).
Publication date: January 20, 2012.
Page number: D11.
© 2009 The Washington Times LLC.
COPYRIGHT 2012 Gale Group.
This material is protected by copyright and, with the exception of fair use, may not be further copied, distributed or transmitted in any form or by any means.
- Georgia
- Arial
- Times New Roman
- Verdana
- Courier/monospaced
Reset