Cited page

Citations are available only to our active members. Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

X X

Cited page

Display options
Reset

A Monument in Language History

Daily Post (Liverpool, England), March 30, 2013 | Article details

Look up
Saved work (0)

matching results for page

Why can't I print more than one page at a time?
While we understand printed pages are helpful to our users, this limitation is necessary to help protect our publishers' copyrighted material and prevent its unlawful distribution. We are sorry for any inconvenience.

A Monument in Language History


WILLIAM Morgan (1545-1604) was Bishop of Llandaf (Cardiff) and later St Asaph and the translator of the first version of the whole Bible into Welsh from Greek and Hebrew.

He was born at Ty Mawr Wybrnant near Betws-y-Coed. As his father was a tenant of the Gwydir estate, he was probably educated at Gwydir Castle, near Llanrwst. Morgan then attended St John''s College, Cambridge where he studied subjects including philosophy, mathematics and Greek.

In addition to his scholarly pursuits, Morgan was a clergyman of the Church of England, having been ordained in 1568 by the Bishop of Ely. His first clerical benefice was the parish of Llanbadarn Fawr in 1572. Three years …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Select text to:

Select text to:

  • Highlight
  • Cite a passage
  • Look up a word
Learn more Close
Loading One moment ...
Highlight
Select color
Change color
Delete highlight
Cite this passage
Cite this highlight
View citation

Are you sure you want to delete this highlight?