Reinventing Spanish as a Literary Language: A Conversation with ÁLvaro Enrigue

By Constantine, Peter | World Literature Today, November/December 2013 | Go to article overview

Reinventing Spanish as a Literary Language: A Conversation with ÁLvaro Enrigue


Constantine, Peter, World Literature Today


The Mexican literary scene is in flux. A new generation of writers is responding to great political and social upheavals. Among these writers, the award-winning author and editor Álvaro Enrigue is one of the most compelling and versatile. He is the author of four novels, two shortstory collections, and a book of literary criticism; he has worked as an editor, doing much to promote the work of young indigenous Mexican authors writing in Mexican languages; and he is also a journalist and literary critic for a number of Latin American and Spanish publications. His first book to appear in English, Hypothermia, was published in 2013 by Dalkey Archive Press in a translation by Brendan Riley (reviewed on page 62).

Peter Constantine: Over the last five years, Mexican literature seems to have gone in unexpected new directions. Would you agree?

Álvaro Enrigue: Somewhere between sixty and eighty thousand men and women, all people who had sisters and brothers, sons and parents, have been murdered in drug-related violence since 2006, when President Calderón initiated his compulsive and unsuccessful war on drugs. You have to imagine what this has done to Mexico's national psyche. On Monday morning we were a hardworking middle-class land, proud of the cultural explosion produced by its new democratic ways, and on Friday afternoon we were a dinky Wild West town. Mexican literature turned away from the comfortable trends that suited the international publishing market to a deep and problematic soul-searching.

PC: Soul-searching?

AE: Spanish must be reinvented as a literary language to fit new, extreme circumstances. It must search in its history and tradition for new ways to tell, "to give testimony," as Saint Paul would have said. In a recent novel by Yuri Herrera, the main character is an "alfaqueque," a man who rescues ransomed people-the word had not been used in four hundred years. Horror might always have been the grease that keeps the machine of creation moving forward; it's just that we had not experienced it. Mexico had been a quite stable country for most of the twentieth century, and Mexicans had not experienced war in three generations. We only saw the army at Independence Day parades; now it's all over the place in the north and west of the land.

PC: What you say about the need to reinvent Spanish is very interesting.

AE: Journalism is using a never-never land discourse to portray the ways in which drug lords inflict violence. Young literary writers have gone deeper, washing away the soil of language to see what's behind those journalistic landscapes. There are commercial novels, which portray things the way they are now, but these will be forgotten as fast as they are written. If the world begins to look like a painting by Hieronymus Bosch, intelligent people wonder: What did we do for this to happen? How can we find forms and words to express it?

PC: Who are the young literary authors you find compelling?

AE: As often happens, it all began with the poets, poets born in the 1970s-Julián Herbert, Luis Eugenio Sánchez, Luis Felipe Fabre, Óscar de Pablo, or Dolores Dorantes. They all came out with books that shattered the tradition of otherworldly, academic Mexican poetry. It was like a crazed migration from Octavio Paz to Nicanor Parra. Reality was becoming too demanding to be represented with the tools of concrete and postmodernist language. Then came the fiction writers, new figures like Yuri Herrera, Susana Iglesias, or Carlos Velázquez. But they have predecessors: among the older ones Élmer Mendoza or Victor Hugo Rascón Banda, and in my generation Eduardo Antonio Parra or Martín Solares, to name a few.

PC: I am reading a very funny and disturbing story by Carlos Velázquez called "No pierda a su pareja por culpa de la grasa" (Don't lose your partner just because you're fat), in which a wife puts her husband, who is seriously overweight, on a cocaine regimen so he will slim down. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

Reinventing Spanish as a Literary Language: A Conversation with ÁLvaro Enrigue
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Full screen

matching results for page

Cited passage

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

"Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited passage

Thanks for trying Questia!

Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

Your work will be lost once you leave this Web page.

For full access in an ad-free environment, sign up now for a FREE, 1-day trial.

Already a member? Log in now.