proverb, authors from Chaucer's time, and earlier, apparently did attempt on occasion to distinguish the common English proverb as a species in itself. The proverb was designated most often, perhaps, as "the common proverb," the "proverb of old English," or "our English proverb." It was known, also, as an "old proverb," an "old ancient proverb," "the proverb of antiquity," "the old spoken prov- erb," or "the old and trite proverb." Current synonyms for the proverb included "ballad," "byword," "old clerk's saw," "text," "old said saw," "old common saying," and "word." Palsgrave and Elyot, as noted, called it "adage," and Richard Huloet called it "the vulgar speech," 2 anticipating the common seventeenth-century reference to it as "the vulgar proverb." Heywood himself used a wide variety of synonyms for the common proverb in his Dialogue of Proverbs: "old balet" ( 1729), "old saw" ( 1915), "old said saw" ( 1611), "sage said saw" (109), "sage saying" (121), "term" ( 1645, 1741, 2204[B]), "text" (2521), "old text" (1203); and "lessons" (909), "parables" (123), "sentences" (320, 838, 1195), "old things" (832). Although Heywood, as well as earlier and contemporary writers, employed innumerable synonyms or substitute expressions for the common proverb, they agreed traditionally in the belief in the inherent wisdom, efficacy, and need for interpretation of proverb and adage alike. They learned from Scripture of the mystery or enigma of proverb: These are the prouerbes of Salomon the sonne of Dauid Kynge of Israel: to lerne wysdome nurtoure, vnderstondinge, prudence, rightuousnesse, iudgment and equite. That the very babes might haue knowlege and vnderstondinge. By hearinge, the wyse mā shal cōme by more wysdome: and by experience, he shal be more apte to vnderstonde a parable, and the interpretacion therof: the wordes of the wyse, and the darcke speaches of the same. 3 ____________________ | 2 | Abecedarium Anglo-Latinum ( 1552), sig. C6: "Borowe of Peter to paye Paule, whyche is a vulgare speach, properly wher as a mā doth Borow of one to paye an other." | | 3 | Biblia The Bible / That is, the holy Scripture of the olde and new Testament, faithfully and truly translated out of Douche and Latyn in to Englishe [by Miles Coverdale] ([ Zurich?], 1535), fol. xxxviii. All Biblical quotations are taken from this edition. | -2- |