see that it was a three part counterpuntal madrigal. As the second voice supports alternately either the first or third, the poem is a dialogue on seduction, all voices mingling in the refrain. When transposed into modern notation, the music is really very attrac- tive, with a distinct swing in the refrain. 1 The peculiar feature is that to such music should be set a poem dealing so brutally with such a subject. Again, although the treatises explicitly limit the number of single rimes to four, the stanza form here consists of five riming lines and a couplet. As actually, however, medieval Latin songs of the tavern had five or more lines riming together, the presumption is strong that then, as now, popular song-writers overrode academic restraint, and that this, therefore, is a student- enlied rather than a lyric. Although Cornysshe was a member of the Chapel Royal, it seems unlikely that such a song could be sung before a mixed audience, even in the Court of Henry VII. Rather, it must be regarded as a rare example of the popular song of the day. But not only does the music help us to a correct distribution of the parts in the dialogue, it is of still greater importance as in- dicating the pronunciation and the scansion. For necessarily the text must be substantially correct. In that case it can be stated positively that the final e was in no instance pronounced. So far as the number of syllables is concerned, the words were read nearly as they are today. In modern spelling the lines in the third verse would read By Chríst, you sháll not, nó hardlý I wíll not bé japed + ́ bodilý.
They are clearly iambic tetrameter, the last accent falling upon the y rime. But they illustrate, also, the freedom used by the six- teenth century author in the number of his syllables, because, musically, the two short syllables in bodily are equalized with the one long syllable in hardly. The same condition is illustrated, in the extreme, by the fifth line of the first stanza, Túlly valy stráwe, let bé I sáy.
Here the music shows the poet not only begins his line with four short syllables, but he throws his accent. He substitutes a num- ____________________ | 1 | For the transcription I am indebted to Mr. Arthur Hague. | -165- |