the few worthy translations of his verse which exist in English arc so widely scattered in periodicals and anthologies as to be generally unavailable. The situa- tion is otherwise with respect to A Hero of Our Times, which is currently in print in good supply. Therefore, in introducing this author and his work, I have focused the discussion not so much on his poetry, which would require the reader to take on faith most of what I would say, but rather on his prose, about which my opinions can be evaluated and, hopefully, confirmed by readers themselves. Those unacquainted with Lermontov should not assume that his importance is primarily connected with the history of the development of the Russian novel. Such is far from the case, for though his role was as significant as that of Richardson in the develop- ment of the English novel, unlike Richardson he ap- peals today to far more than a handful of connoisseurs with singular tastes for literary dodo birds. Every liter- ate Russian reads Lermontov, and paperback editions of A Hero of Our Times are continually being pro- duced in the Soviet Union. Happily, the English speaking reader now also has easy access to this novel in the recent excellent translation of Vladimir and Dmitri Nabokov. One might also be surprised -- and justifiably so -- to know that A Hero of Our Times has more than once been appraised as the best Russian novel. Such an opinion, even when voiced by a person as literarily knowledgeable as the poet Balmont, seems somewhat excessive. But Balmont's view ceases to appear quite so extravagant when one learns that Tolstoy declared "Taman," one of the stories forming A Hero of Our Times, to be artistically the most perfect work in Russian literature. High praise indeed! The enormous prestige which this novel has en- -x- |