and the relation of the "poésie populaire" to the "poésie courtoise." For in truth in both the formula of conversion is, when we look into it, much the same. It may be thought that the affiliation of song to a mother church would previously have tended to its over-refinement too. But the spirit of the faith that lived, not for a class, but for the good of souls at large, was against any such diversion of the art, as the case of Adam de St Victor goes to show. A hymn, in his idea, says his biographer, was not a literary composition intended to be read sous le cloître, or admired by the beaux esprits. It was a joyous chant that needed to be sung by the choirs on fête days instead of the ancient Jubili and Alleluia. If the offices of the Church helped so far to keep the vital balance and did little to hasten the literary conversion, it did much to induce the other change, by which the Anglo-Saxon rhythm and the old stab- reimvers was led to yield to the solvent. But the northern idiom and the old accent, as we had them in the Exeter Book and at the beginning of our sea-poetry in Beowulf and The Seafarer, have never been quite destroyed. We have seen how, long afterwards, mediæval poems like Sir Gawaine and the Greene Knight and The Pearl were affected by them, even when the verse was manifestly looking for its new attire, and using curious vocal rhymes, as in the lines-- "Swangeande swete the water con swepe Wyth a rownande rourde ray-kande aryght (Swinging sweet, the water can sweep With a murmuring noise running aright)."
We can trace it at another stage in the early love-song which tells of the coming change-- "She was brighter of her blee than was the bright sun Her rudd redder than the rose that on the rise hangeth Meekly smiling with her mouth, and merry in her looks, Ever laughing for love, as her liking was: . . ."
and we find it in another line of the same poem which gets to the very heart of imaginative melody-- "And the grass that was grey greened belive: . . ." 1 ____________________ -362- |