views of the writers and made no significant change in the contribu- tions of each writer, especially those originally written in the Eng- lish language, save that of unifying the spelling and transliteration to conform to the American style. A particular difficulty in presenting discussions of Islamic law to the English and American reader lies in the rendering of Arabic legal terms into English. Not infrequently the Islamic institution does not have an exact equivalent in English or American law, and to render an Arabic term by an English technical term not entirely fitting the institution described would increase confusion rather than understanding. The Editors have therefore felt that it was wiser to use more general English terms or, at times, even utilize French or Latin terms which described the Islamic institution more fully. We have been greatly helped in the process of preparing this volume by several friends and assistants, whether by advice or by lending a hand in the editorial work; to them we are indeed very grateful. Mention must be made in particular of Mr. C. Thomas Thorne and of several colleagues in the Middle East Institute, as well as others, whose constant counsel and assistance rendered our task less difficult. Washington, D. C. MAJID KHADDURI January, 1955 HERBERT J. LIEBESNY -xvi- |