THE COMPLEX TALE II 1. THE MÄRCHEN AND RELATED NARRATIVE FORMS THE rough mapping out for the purposes of our study of the whole area from the Atlantic eastward to the farthest confines of India has suggested that large differences may be found in the attitude of story-tellers toward their traditional material. The clear-cut distinction made by the Irish between legends supposed to be true and purely fictional tales would be very rare, for example, in India. The student of the folktale therefore finds it very difficult to arrive at valid definitions of the various forms which the tale may assume. If he is dealing with the traditional fiction of a single country, it is usually possible to work out some rather exact definitions, but when he seeks to apply these to a distant area, all his sharp differentiations become blurred and in many cases disappear entirely. In the English language little attempt has ever been made to arrive at sharp distinctions of this kind. The term "folktale" has always been used loosely to cover the whole range of traditional oral narrative. Sometimes the expression "wonder tale" or "fairy tale" is applied to stories filled with incredible marvels, in contrast to legends, which are presumably based upon fact. This general distinction between the legend 1 and the fictional tale holds good over a large part of this European-Asiatic area, but especially through- out Europe, and is therefore of great practical value. The various expressions for "folktale" or "fairy tale" in other lands than England, though well established, are all vaguely and carelessly used. The French conte populaire, the German Märchen, the Norwegian eventyr, the Swedish saga, and the Russian skazka are certainly not always exactly the same thing. The Germans have made a very special attempt to achieve ____________________ | 1 | For a discussion of legends and traditions in this area, see pp. 234 ff., below. | -21- |