ninety-seven in the Second Book alone. Now although it way be granted that two men translating the same poem tend to use the same expressions even in cases where the verse-form requires a dilu- tion of the original, yet so large a number can scarcely be explained upon the theory of coincidence. If we were but sure of our text, the question might be considered answered. But the curious fact is that the version of the Fourth Book, given by the unpublished Hargrave MS., is clearly much more like the Douglas translation than is the version given by Tottel. What this signifies is not very clear. Apparently, after 1553, Surrey's work was edited with the Douglas translation in mind. Therefore the case rests merely upon the fact that there are similarities between the two versions, whether due to Surrey or to another, and must rest there until more data be given. In comparing Surrey with Douglas, at least we have the ident- ity of phrase to guide us; in the case of the Italian even that help is withdrawn. In 1539 the Second Book appeared in Italian in versi sciolti. 1 Hippolito, the natural son of Giulano, had been raised to the cardinalate in 1529. He gathered around him a court of scholars as was the fashion, among whom was the writer Molza. As the book professes to be by him, it must have been com- posed before 1535, the year of his death, whether or not he actu- ally wrote it. Later, others joined in translating separate books, of which the Fourth is by Bartolomeo C. Picholomini. Surrey's translation, then, if taken from the Italian, would be dependent upon the work of two writers, and each book must be considered separately. Dr. Fest feels that there is no doubt but that Book Two is drawn from the Italian and Dr. Imelmann that at least the Hargrave MS. version, the "older" version, shows equal depend- ence upon Book Four. 2 To prove his position each cites numerous lines where both the Italian and the English agree in diluting the original. For, since both translations are in verse, a certain amount of dilution is inevitable. As it is stated, with the long ar- ray of confirmatory passages, the conclusion seems inevitable. But ____________________ | 1 | Il secondo di Virgilio in lingua volgare, volto da Hippolito de Medici Cardinale. (Citta di Castello.) M. D. XXXVIIII: again in 1540, 1541, and 1544 as parts of the collected work. | | 2 | This supposition was originally suggested by Nott (op. cit. CC.) but denied by him. It owes its present form to the German scholars. | -536- |