CHAPTER XXII THE ORIGINALITY OF RACINE HOW great was Racine? What was his achieve- ment as an artist? The temptation which lies across every assessment of his work is to consider him primarily as a poet and to base his pre- eminence on that aspect of his talent alone. That Racine was a great poet is now hardly disputed; that he was a great poet because of, rather than in spite of, his limitations, is widely recognized; that he was of necessity a unique poet is less often pointed out. There are no disciples of Racine, no competent minor poets writing pleasantly in the Racinian vein. His imitators, who supplied a large proportion of the French tragedies of the eighteenth century, are without exception flat and arti- ficial. Between the master's success and their failure the contrast is complete: it is all or nothing. In the same way, Racine has proved untranslatable. He comes limping into English in so pitiable a plight that it is kinder not to recognize him. Yet men of some discernment have attemp- ted the task because, it must be supposed, they admired the qualities of the original and wanted to display them to their compatriots. One and all--from Philips and Thomas Brereton to R. B. Boswell and Lacy Lockert--have failed to produce a rendering which evokes the poetry of Racine or which has much independent merit as English verse. While the task of translation has been competently per- formed for such far more 'difficult' authors as Villon, Rabelais, Rimbaud, and Mallarmé, the English student must accept the fact that Racine can only be read satisfactorily -324- |