"This be the wordes of cristninge Bi thyse Englissche costes. 'Ich cristni the in the vader name, And sone, and holy gostes And more.' Amen! wane hit his ised ther-toe Confermeth thet ther to fore."
William of Shoreham is a pioneer and an early user of certain forms; but he is hardly to be called a poet in the inspired sense. We part from him and Robert of Brunne, however, with a distinct feeling of something added to his resources of the tongue and the congenial powers of verse. Lines like the memorable invocation, calling a blessing on "alle por men" in Robert's version of the Manuel des Pechiez, "Hand- lyng Synne," take hold on the ear and show the change in the line-melody then in progress-- "Blessed be alle pore men, For God almygty loveth hem; And wel ye hem that pore are here They are wyth God bothe lefe and dere And y shal fonde, by nygt and day, To be pore, gyf that y may."
It is interesting to observe in the lyric verse henceforward the struggle to maintain the English note, while the foreign fashions are being adopted, the new tunes being learnt. The writers themselves came to have a divided relationship to their audience. In some, the folk-consciousness and the sense of the common folk were strong. They said with Robert de Brunne, "Blessed be alle pore men!" In others the literary consciousness--the sense of a polite audience, and of fine people who knew the Norman fashion, who were in their way the cosmopolitans of that time--was paramount. It is easy to distinguish the writing of the latter; not so easy to recog- nise at once for what it was the verse, with its insouciant folk-song air and its natural grace, of the men who wrote with an ear for folk-rhyme and popular rhythm and yet eagerly adopted all they could get from the foreign minstrelsy. The result was the new-grafted English lyric of this period and the delicious melody of Lhude sing, cuccu. -47- |