Horace on the Art of Poetry: Latin Text, English Prose Translation, Introduction and Notes, Together with Ben Jonson's English Verse Rendering

Horace on the Art of Poetry: Latin Text, English Prose Translation, Introduction and Notes, Together with Ben Jonson's English Verse Rendering

Horace on the Art of Poetry: Latin Text, English Prose Translation, Introduction and Notes, Together with Ben Jonson's English Verse Rendering

Horace on the Art of Poetry: Latin Text, English Prose Translation, Introduction and Notes, Together with Ben Jonson's English Verse Rendering

Excerpt

This edition of Horaces ‘Art of Poetry’ is intended for English readers, and not for scholars. Hence the prose translation, and the unpretentious character of the notes. The chief feature of the hook is Ben Jonson’s verse rendering; it is not particularly attractive, hut anything by so famous a man deserves attention. It has not (I believe) ever heen puhlished separately till now. I have to thank my publisher, Mr. Eric Partridge, for the trouble he has taken in transcribing this version for me from the 1640 volume, in which it first appeared three years after Jonson’s death; hut it must have heen written quite thirty years before. Mr. Partridge has not only taken great care to make an exact transcript, hut has added a few textual notes.

In annotating this hook I have consulted the accredited editions, from Lambinus to Wickham, and have made constant use of the stimulating works of the late Professor Sellar (‘The Roman Poets of the Augustan Age: Horace’) and of Professor J. F. D’Alton (‘Horace and his Age’). I make this general acknowledgement of indebtedness, as I have not often mentioned the names of commentators. To pile up masses of quotations and references would have increased the size of this hook, without any corresponding advantage. Greek authors are almost always cited in transy lation or paraphrase; some of these versions I have made myself; hut the majority are taken from standard translations (eg. Butcher’s for Aristotle’s ‘Poetics’). Several English prose versions have heen consulted since the rough draft of my own prose translation was made; whenever needful, I have adapted or adopted the renderings of others, and by so doing have . . .

Author Advanced search

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.