Seyder Tkhines: The Forgotten Book of Common Prayer for Jewish Women

Seyder Tkhines: The Forgotten Book of Common Prayer for Jewish Women

Seyder Tkhines: The Forgotten Book of Common Prayer for Jewish Women

Seyder Tkhines: The Forgotten Book of Common Prayer for Jewish Women

Synopsis

The Seyder Tkhines, translated from its original Yiddish by noted tkhines scholar, Devra Kay, and centerpiece of this groundbreaking work, was a standard Yiddish prayer book for women. It first appeared in Amsterdam in 1648, and continued to be published for the next three generations, usually inside the Hebrew synagogue prayer book. A product of an age when mysticism pervaded mainstream Judaism, the Seyder Tkhines provided women with newly composed, alternative daily prayers that were more specific to their needs. Included in this volume is a unique Yiddish manuscript dating from the 17th century - a collection of prayers written specifically for a rich, pregnant woman, which Kay discovered among the rare books of the Bodleian Library in Oxford, England.

Now, for the first time, these prayers have been skillfully translated and brought to public view. In addition to her translations, Kay presents her own extensive commentary, providing a deeper understanding of the historic, religious, and cultural background of this period in Jewish history. This unparalleled book will have special appeal to those interested in the social, literary, and religious history of women, as well as the history of the Yiddish language and literature. The interest in these forgotten prayers and their significance to the lives of women has now been revived, and these tkhines are ready to be rediscovered by a modern readership.

Excerpt

It was in Oxford in 1988 that I read the late, and much missed, Professor Chone Shmeruk’s classic book on Yiddish literature in which he wrote that “the many-faceted tkhines literature in Yiddish has not been accorded a detailed and comprehensive study.” I was delighted because I was in the middle of writing my doctoral thesis on that very subject. Some months later I met Professor Shmeruk in Jerusalem. He welcomed me with his customary shrug of the shoulders, wistful smile, head cocked to one side, arms beckoning, while he uttered what he considered to be a hilarious greeting: “Ah, di tkhines yidene!”, which means “the Tkhines woman.” This is a nickname that has remained with me. Unfortunately, the Yiddish word yidene possesses all the worst connotations of womanhood, including those of a harridan.

He was quick to tell me that I was not alone in my field of research. There was a woman in America who was also researching tkhines. I already knew this to be the case and, not long after, the person in question, Chava Weissler, arrived in Oxford for a few days. We met for lunch in college where we agreed that the field of tkhines was more than big enough for both of us to plow.

Tkhines are Yiddish prayers for women. The word tkhine, from the Hebrew, means “supplication” or “prayer.” This book deals with tkhines from their earliest period, which starts in 1648, lasts for three generations, and ends where Chava Weissler begins. My main character, deservedly so, is the Seyder Tkhines, a standard prayer book written especially for women that was printed with the synagogue prayer book, and whose significance goes well beyond supplication and requests to God. It has no equal at any other time in history. It represents strange and fantastic times when both Jews and Christians became intoxicated with a belief in the imminent arrival of the Messiah. The man who first brought the Seyder Tkhines into print was the same man who persuaded Oliver Cromwell to readmit Jews into England with the argument that until Jews were scattered everywhere . . .

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.