Plays by Anton Tchekoff

Plays by Anton Tchekoff

Read FREE!

Plays by Anton Tchekoff

Plays by Anton Tchekoff

Read FREE!

Excerpt

The last few years have seen a large and generally unsystematic mass of translations from the Russian flung at the heads and hearts of English readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of the few successful features of this irresponsible output. He has been welcomed by British critics with something like affection. Mr. Bernard Shaw has several times remarked: "Every time I see a play by Chekhov, I want to chuck all my own stuff into the fire." Others, having no such valuable property to sacrifice on the altar of Chekhov, have not hesitated to place him side by side with Ibsen, and the other established institutions of the new theatre. For these reasons it is pleasant to be able to chronicle the fact that, by way of contrast with the casual treatment normally handed out to Russian authors, the publishers are issuing the complete dramatic works of this author. In 1912 they brought out a volume containing four Chekhov plays, translated by Marian Fell. All the dramatic works not included in her volume are to be found in the present one. With the exception of Chekhov's masterpiece, "The Cherry Orchard" (translated by the late Mr. George Calderon in 1912), none of these plays have been previously published in book form in England or America.

It is not the business of a translator to attempt to outdo all others in singing the praises of his raw material. This is a dangerous process and may well lead, as it led Mr. Calderon, to drawing the reader's attention to points of beauty not to be found in the original. A few bibliographical details are equally necessary and permissible, and the elementary principles of Chekhov criticism will also be found useful.

The very existence of "The High Road" ( 1884), probably the earliest of its author's plays, will be unsuspected by English readers. During Chekhov's lifetime it was a sort of family legend, after his death it became a family mystery. A copy was finally discovered only last year in the Censor's office, yielded up, and published. It had been sent in in 1885 under the nom-de-plume "A. Chekhonte," and it had failed to pass. The Censor of the time being had scrawled his opinion on the manuscript, "a depressing and dirty piece -- cannot be licensed." The name of the gentleman who held this view -- Kaiser von Kugelgen -- gives another reason for the educated Russian's low opinion of German-sounding institutions. Baron von Tuzenbach, the satisfactory person in "The Three Sisters," it will be noted, finds it as well, while he is trying to secure the favours of Irina, to declare that his German ancestry is fairly remote. This is by way of parenthesis. "The High Road," found after thirty years, is a most interesting document to the lover of Chekhov. Every play he wrote in later years was either a one-act farce or a four-act drama.*

In "The High Road" we see, in an embryonic form, the whole later method of the plays -- the deliberate contrast between two strong characters ( Bortsov and Merik in this case), the careful individualization of each person . . .

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.