Richelieu and the Councillors of Louis XIII: A Study of the Secretaries of State and Superintendents of Finance in the Ministry of Richelieu, 1635-1642

Richelieu and the Councillors of Louis XIII: A Study of the Secretaries of State and Superintendents of Finance in the Ministry of Richelieu, 1635-1642

Richelieu and the Councillors of Louis XIII: A Study of the Secretaries of State and Superintendents of Finance in the Ministry of Richelieu, 1635-1642

Richelieu and the Councillors of Louis XIII: A Study of the Secretaries of State and Superintendents of Finance in the Ministry of Richelieu, 1635-1642

Excerpt

When I was preparing this work from manuscript sources of the early modern period, several questions arose from the documents and the changes of time. Also, grammatical and vocabulary changes appeared as traps when I was translating into either modern French or English. The spelling was very irregular, varying from person to person, and even the same document or letter sometimes contained variants.

Dating presented less difficulty, but for Claude de Bullion, for example, there were many problems because he rarely noted the year when writing the month and day in his letters. The use of abbreviations also made it difficult to determine exactly what word or tense was intended. The room for errors was therefore very great, and even after numerous verifications, it was impossible to remove them all.

An attempt was made to translate the texts into good English and yet retain some of the vigour of seventeenth-century expressions. Except for already well-known historical figures, names were left in their old spelling, but modern terms were used for the secretaries of state in preference to the much longer forms of the seventeenth century, e.g. secrétaire d'estat ayant le département des affaires étrangères. Where French texts were included, the grammar and punctuation were not changed except to clarify the meaning. The same was true in the use of accent marks, which were very irregular in the period under study.

In citing manuscripts, certain abbreviations were used: AAE, Archives du Ministère des Affaires Étrangères; AG, Archives du Ministère de la Guerre; BN, Bibliothèque Nationale (fonds français); and PRO, Public Record Office. Mr. David L. Evans, Keeper of the Public Records in London, very kindly granted permission to quote manuscripts under the Crown Copyright.

I should like to acknowledge my indebtedness to the United States Educational Commission for two Fulbright grants, permitting me to spend two years in research among . . .

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.