Joel and Amos: A Commentary on the Books of the Prophets Joel and Amos

Joel and Amos: A Commentary on the Books of the Prophets Joel and Amos

Joel and Amos: A Commentary on the Books of the Prophets Joel and Amos

Joel and Amos: A Commentary on the Books of the Prophets Joel and Amos

Excerpt

The name Hermeneia, Greek ἑρμηνεία, has been chosen as the title of the commentary series to which this volume belongs. The word Hermeneia has a rich background in the history of biblical interpretation as a term used in the ancient Greek-- speaking world for the detailed, systematic exposition of a scriptural work. It is hoped that the series, like its name, will carry forward this old and venerable tradition. A second, entirely practical reason for selecting the name lay in the desire to avoid a long descriptive title and its inevitable acronym, or worse, an unpronounceable abbreviation.

The series is designed to be a critical and historical commentary to the Bible without arbitrary limits in size or scope. It will utilize the full range of philological and historical tools, including textual criticism (often ignored in modern commentaries), the methods of the history of tradition (including genre and prosodic analysis), and the history of religion.

Hermeneia is designed to be international and interconfessional in the selection of its authors; its editorial boards were also formed with this end in view. Occasionally the series will offer translations of distinguished commentaries which originally appeared in languages other than English. Published volumes of the series will be revised continually, and, eventually, new commentaries will replace older works in order to preserve the currency of the series. Commentaries are also being assigned for important literature in the categories of apocryphal and pseudepigraphical works relating to the Old and New Testaments, including some of Essene or Gnostic authorship.

The editors of Hermeneia impose no systematic--theological perspective upon the series (directly, or indirectly by its selection of authors). It is expected that authors will struggle to lay bare the ancient meaning of biblical work or pericope. In this way the text's human relevance should become transparent, as is always the case in competent historical discourse. However, the series eschews for itself homiletical translation of the Bible.

The editors are heavily indebted to Fortress Press for its energy and courage in taking up an expensive, long-term project, the rewards of which will accrue chiefly to the field of biblical scholarship.

An initial draft of the translation of this volume was prepared by Waldemar Jansen of the Canadian Mennonite Bible College, Winnipeg, Manitoba, Charles a. Muenchow assisted S. Dean McBride, Jr. in preparing the final version of the translation, notes, and bibliography here presented, for supplying him with a list of translation equivalents for key German form--critical terms, the editor of this volume is indebted to Rolf Knierim and Gene M. Tucker; their suggestions have generally been adopted, though sometimes in modified form. Gary A. Tuttle of Yale University provided valuable assistance in copyediting the volume and in . . .

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.