Encyclopaedic Dictionary of Physics: General, Nuclear, Solid State, Molecular, Chemical, Metal and Vacuum Physics, Astronomy, Geophysics, Biophysics, and Related Subjects - Vol. 6

Encyclopaedic Dictionary of Physics: General, Nuclear, Solid State, Molecular, Chemical, Metal and Vacuum Physics, Astronomy, Geophysics, Biophysics, and Related Subjects - Vol. 6

Encyclopaedic Dictionary of Physics: General, Nuclear, Solid State, Molecular, Chemical, Metal and Vacuum Physics, Astronomy, Geophysics, Biophysics, and Related Subjects - Vol. 6

Encyclopaedic Dictionary of Physics: General, Nuclear, Solid State, Molecular, Chemical, Metal and Vacuum Physics, Astronomy, Geophysics, Biophysics, and Related Subjects - Vol. 6

Excerpt

Ce Glossaire doit servir en premier lieu d'auxiliaire au Dictionnaire Encyclopédique de Physique. Son but est de donner un maximum de valeur à celui-ei en permettant aux lecteurs de s'en servir avec profit, meme si leur langue maternelle n'est pas l'anglais.

Les 13.000 termes anglais du Glossaire dérivent pour la plupart des mots vedettes du Dictionnaire. Environ 15 p. cent seulement de ces termes sont des mots simples. Les autres se composent de propositions de deux mots ou plus dans l'ordre qui répond à l'arrangement des mots anglais. De nos jours, peu de notions de physique sont suffisamment claires pour qu'on puisse les résumer en un mot. Par exemple, qu'est-ce que peut signifier le mot "absorption" ou "radiation" si on le détache de son contexte? Avec un Glossaire des mots simples il serait très difficile pour un chercheur de connaître les différentes acceptions des termes. S'il en profite pour perfectionner son anglais, il devra, en revanche, perdre plus de temps pour trouver la réponse qu'il cherche. Notre Glossaire lui permettra de trouver tout de suite le sens précis cherché et non pas le mot nu. Commengant avec une proposition scientifique dans sa propre langue, il arrivera facilement aux propositions anglaises correspondantes et il saura alors en quel endroit il faut consulter le Dictionnaire ou son Index pour trouver les articles dont il a besoin.

En second lieu, le Glossaire permettra à ceux qui connaissent l'anglais de consulter rapidement les publications scientifiques rédigées en français, allemand, japonais, russe ou espagnol. Ayant une experience superficielle de ces langues et de leur grammaire, ils trouveront une aide considérable pour faire une traduction approximative des travaux scientifiques, du fait que le Glossaire donne une traduction exacte des mots ou des phrases essentiels que contient le document à traduire. La même chose s'applique à ceux qui parlent les autres langues.

D'autre part, la dominance des propositions sur les mots simples permet de faire la traduction plus rapidement.

Nous espérons que ce recueil unique de termes scientifiques anglais et de leurs équivalents en d'autres langues aura aussi d'autres applications. Les éditeurs accueilleront évidemment avec plaisir les suggestions qui leur permettront d'améliorer les futures éditions.

Afin de rendre le Glossaire plus compact, celui-ci a été rédigé de telle fagon que le passage d'une langue à une autre se fasse à l'aide d'un code numéroté. De cette manière la traduction de l'anglais en une autre langue et inversement se fait à l'aide d'un seul chiffre. La traduction d'une langue en une autre, dont aucune n'est l'anglais, se fait à l'aide de deux chiffres.

Les noms propres ont été, pendant longtemps, employés pour désigner des théories et des phénomènes scientifiques particuliers. Le Glossaire contient des translitérations . . .

Author Advanced search

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.