Academic journal article Nineteenth-Century French Studies

Baudelaire's Canine Allegories: "Le Chien et le Flacon" and "Les Bons Chiens"

Academic journal article Nineteenth-Century French Studies

Baudelaire's Canine Allegories: "Le Chien et le Flacon" and "Les Bons Chiens"

Article excerpt

The term "allegory" is invested with a number of different meanings in Charles Baudelaire's writings. Viewed from one perspective, it refers to a particular type of poetry or art. In Le Poeme du hachisch, for example, Baudelaire describes allegory as "vraiment l'une des formes primitives et les plus naturelles de la poesie," and in the 1845 Salon he calls it "un des plus beaux genres de l'art." (1) Allegories were also, for Baudelaire, latent in the surrounding world:

   L'homme raisonnable n'a pas attendu que Fourier vint sur la terre
   pour comprendre que la Nature est un verbe, une allegorie, un moule,
   un repousse, si vous voulez. Nous savons cela, et ce n'est pas par
   Fourier que nous le savons;--nous le savons par nous-memes, et par
   les poetes. (2)

Furthermore, allegory was, for Baudelaire, "une 'methode' d'apprehension du reel" (Labarthe 12; see also Wing 8-18), leading Walter Benjamin to claim that the poet's genius "was an allegorical one" (170). At least two of these three versions of the notion of allegory converge in the following passage about landscape painting from the 1859 Salon, which presents allegories as being as much a function of the human mind as a feature of the external world:

   Je sais bien que l'imagination humaine peut, par un effort
   singulier, concevoir un instant la nature sans l'homme, et toute la
   masse suggestive eparpillee dans l'espace, sans un contemplateur
   pour en extraire la comparaison, la metaphore et l'allegorie. Il est
   certain que tout cet ordre et toute cette harmonie n'en gardent pas
   moins la qualite inspiratrice qui y est providentiellement deposee;
   mais, dans ce cas, faute d'une intelligence qu'elle put inspirer,
   cette qualite serait comme si elle n'etait pas. (Oc 2: 660)

Allegories are latent in nature but only become apparent to the extent that a human consciousness is present to extract them and be inspired by them. The poet or artist is thus "un traducteur, un dechiffreur" of the symbols and metaphors concealed in the outside world (Oc 2: 133).

This article will argue that the prose poems of Le Spleen de Paris require the reader to perform a task of allegorical decryption or transformation analogous with that performed by the poet or painter. While a number of critics have presented fascinating readings of certain prose poems as subversive political allegories, this article will focus instead on their potential to function as self-reflexive allegories, that is, as indirect commentaries on the processes of their own aesthetic production and reception. (3) The self-reflexivity of the prose poems may in fact be one of the elements that permit them to transcend political contexts, lending them what Baudelaire describes, in the context of the art of caricature, as "un element mysterieux, durable, eternel" (Oc 2 : 526). This point will be illustrated by reference to two prose poems: "Le Chien et le flacon" and "Les Bons Chiens."

LE CHIEN ET LE FLACON

      "--Mon beau chien, mon bon chien, mon cher toutou, approchez et
   venez respirer un excellent parfum achete chez le meilleur parfumeur
   de la ville."

      Et le chien, en fretillant de la queue, ce qui est, je crois,
   chez ces pauvres etres, le signe correspondant du rire et du
   sourire, s'approche et pose curieusement son nez humide sur le
   flacon debouche; puis, reculant soudainement avec effroi, il aboie
   contre moi, en maniere de reproche.

      "--Ah! miserable chien, si je vous avais offert un paquet
   d'excrements, vous l'aur-iez flaire avec delices et peut-etre
   devore. Ainsi, vous-meme, indigne compagnon de ma triste vie, vous
   ressemblez au public, a qui il ne faut jamais presenter des parfums
   delicats qui l'exasperent, mais des ordures soigneusement choisies."
   (Oc 1: 284)

The allegorical message of "Le Chien et le flacon," consistent with Baudelaire's claim in Mon coeur mis a nu that the literary predilections of the average French man prove that "Il raffole des excrements" (Oc 1: 698), seems so transparent in its symbolism that James A. …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.