Academic journal article Southwest Journal of Linguistics

Aproximacion Sociolinguistica del Marcador del Discurso Tu Sabes En El Habla De Jovenes Bilingues Estadounidenses

Academic journal article Southwest Journal of Linguistics

Aproximacion Sociolinguistica del Marcador del Discurso Tu Sabes En El Habla De Jovenes Bilingues Estadounidenses

Article excerpt

ABSTRACT.

The objective of this study was to assess the impact of English on the Spanish spoken by young bilingual speakers with regard to the use of the Spanish discourse marker tu sabes 'you know'. The sociolinguistic variables of gender, Hispanic origin, Spanish language competence, and generation were taken into account. The data stem from 56 semi-formal interviews with Spanish heritage language students at the University of Florida.

The results revealed that tu sabes is used to mark narrative progression and conclusions. Both discourse markers, tu sabes and you know, share some pragmatic functions. Although it would be useful to compare the functions of tu sabes among these bilingual users to monolingual Spanish speakers' speech, it was impossible because this is the first empirical study of this discourse marker.

The most significant variable was participants' Hispanic origin. Cuban and Puerto Rican participants were the predominant groups using tu sabes. In general, proficient bilingual speakers tend to use more tu sabes and less you know, in contrast to less proficient Spanish speakers. At the individual level, the results indicate the use of discourse markers is highly idiosyncratic in bilingual speech.

1. INTRODUCCION.

En este trabajo nos ocupamos de uno de los aspectos del analisis del discurso queen los dltimos anos ha acaparado gran interes: los marcadores del discurso. La nomenclatura usada para denominar estos elementos linguisticos es bastante amplia. Mientras que Portoles Lazaro (1993, 1995, 1997, 1998), Briz (1996, 1998), Briz e Hidalgo (1998) y Cuartero Sanchez (2002) los denominan conectores, 'discourse connectives', como los cataloga tambien Blakemore (1992, 2002) otros emplean los terminos de marcadores del discurso (Schiffrin 1987, Martin Zorraquino 1998, Martin Zorraquino y Portoles Lazaro 1999, Martin Zorraquino y Montolio Duran 1998), marcadores pragmaticos (Fraser 1996, 1999; Brinton 1996; Andersen 1998, 2001, 2002), marcadores de interaccion (Alvarez y Dominguez 2005), particulas discursivas (Schourup 1985), o particulas pragmaticas (Ostman 1981). Deducimos que se definen como marcadores, conectores, o particulas que incurren en el discurso.

Portoles Lazaro (1993, 1995, 1997) seguidor de los postulados de la teoria de la relevancia (o pertinencia, como el la llama) dice que 'cuando hablamos, no construimos un discurso con el fin de que resulte coherente y cohesionado sino que intentamos comunicar algo que consideramos pertinente en ese momento' (1995: 152-153). A nuestro juicio, el aspecto mis interesante de esta teoria es el postulado de la inferencia para explicitar las interpretaciones de los marcadores. Como senala Montolio Duran, los marcadores son como 'pistas que el hablante utiliza a fin de dirigir cooperativamente el proceso interpretativo de su interlocutor (1998: 109). Optaremos por emplear desde aqui en adelante los terminos marcadores del discurso o marcadores pragmaticos. Nuestra decision se basa en las premisas siguientes: los marcadores 1) se usan en virtud de la intencion comunicativa del hablante, 2) manifiestan la subjetividad del hablante respecto a lo enunciado, 3) son elementos linguisticos que ayudan a los interlocutores a hacer inferencias de lo proferido o narrado en el discurso, y 4) como elementos pragmaticos, deben entenderse considerando el lenguaje en su contexto de uso.

En este estudio consideramos el marcador del discurso tu sabes indagando su variabilidad segun el perfil sociolinguistico en el discurso oral de jovenes adultos bilingues. Nuestra pesquisa principal es investigar el posible impacto que pueda tener el ingles en el habla de hispanoparlantes de segunda y tercera generacion en los Estados Unidos. Indagaremos si tu sabes transfiere los usos pragmaticos de su correspondiente en ingles you know.

2. Los MARCADORES DEL DISCURSO EN CONTACTO DE LENGUAS. En la ciudad canadiense de Montreal, Sankoff et al (1997: 203) investigaron el uso de los marcadores del discurso entre jovenes que tienen el ingles como primera lengua. …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.