Academic journal article New Zealand Journal of Occupational Therapy

E Rua Nga Ao, Kotahi Te Taura Tangata: Two Worlds and One Profession

Academic journal article New Zealand Journal of Occupational Therapy

E Rua Nga Ao, Kotahi Te Taura Tangata: Two Worlds and One Profession

Article excerpt

   Ko Takitimu te waka    Ko Pukengaki te maunga    Ko Ruamahanga te awa    Ko Ngati Kahungunu te iwi    Ko Ngati Muretu me Ngati Moe nga hapu    Ko Papawai te marae    Ko Jury oku tipuna    Ko Ray Watters toku papa    Ko Honi toku hoa tane    Ko Huia, ko Kiriana ko Muretu aku tamariki    He Whakaora Ngangahau taku mahi    Ko Jane Hopkirk ahau 

He taura harakeke ka kukumea ka whatia. He taura tangata ka kukumea pehea te roa e kore ngamotu. The rope made of flax will break. The rope made of people will never be broken.

I have introduced myself today as a Maori to situate myself in the environment we are part of, with the line of ancestors or family we have come from and the connections we have with those we are speaking to. I have acknowledged the Kingitanga the Maori King movement in my welcome and wish to draw your attention to this seat of knowledge. An expression of Maori self-determination and Maori development is standing in the Kingitanga movement and has been here for over 150 years (Origins of the Maori King movement, 2008).

It is a significant and enduring demonstration of Maori unity which still has an acknowledged place and voice for Maori in Aotearoa New Zealand society today, as heard last week on recent rights to water (Introduction-Origins of the Maori King movement, 2012). I do have links to this land through colonisation as a share holder in Pouakani a Maori land trust at Mangakino up the Waikato River. This land was "given" by the crown to the Wairarapa Maori for the loss of our lake in the Wairarapa.

Many years ago at Pouakani marae at Mangakino there was vigorous debate on the selling of properties in the township. My mother was a committee member of Wairarapa Pouakani trust and was fighting for the retention of the land. She asked to speak against the sale which resulted in a discussion between Tainui and Ngati Kahungunu tribal elders about their differing practices of women speaking in the marae. On this occasion she was granted permission to speak because of the association of the marae to Ngati Kahunungu ki Wairarapa traditions.

I use this illustration to acknowledge the leadership my mother had within her own tribe, and the place she has in my being here today. She was not afraid to stand and fight for retention of Maori land and the associated life and occupations. However this illustration also shows the different responses and practices each tribe has in the way they conduct their business and debate matters of significance.

Today I will follow a Maori word with the English translation. I also often use New Zealander to identify non-Maori or Pakeha this does not mean Maori are not New Zealanders but identifies people by the terms they often describe themselves. Occasionally I use a Maori word and may not translate it as it does not translate well and remains better understood in a Maori context. This is not dissimilar to occasions where English also does not translate well for Maori and is not well understood thus adding to the diversity of our bi-cultural context.

Maori theme

Ehara taku toa, i te toa takitahi, engari he toa takitini

Today I have the privilege of speaking to you with knowledge that others have also contributed to Maori development for Maori whanau and whakaora ngangahau.

Those of special note are the steering group for the development of Te Umanaga Whakaora the accelerated Maori occupational therapy workforce development strategy and action plan (Te Rau Matatini, 2009). This was supported and funded by Te Rau Matatini a Maori workforce development agency who were present and we thank them for believing in and committing such resource to our profession. This strategy was forwarded and launched by the Hon. Tariana Turia, who we were also so privileged to have open the conference. This was the first Maori strategy that was profession specific.

The steering group to the development were Maori kaiwhakaora ngangahau of:

     Georgina Davis from Ngai Tai, Ngapuhi, Ngati Porou;    Jo-Anne Gilsenan Ngati Apa Ki Te Ra To, Ngai Tahu;    Jake Tahitahi Ngati Manuhiri;    Kevin Brown Ngapuhi;    Kristi Carpenter Kai Tahu;    Riwai Wilson Ngati Porou;    Isla Te Ara Whittington; Ngati Kauwhata, Ngati Maniapoto,    Ngati Kahungunu ki Wairarapa; 

The service user advisor was:

     Tania Marino Ngati Ruanui;    and two kaumatua our guides to the world of Maori:    Matua Brian Emery; and    Matua William Tangohau. … 
Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed


An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.