Academic journal article Parergon

Pitts, Brent A., Trans., the Anglo-Norman Gospel Harmony: A Translation of the 'Estoire De l'Evangile'

Academic journal article Parergon

Pitts, Brent A., Trans., the Anglo-Norman Gospel Harmony: A Translation of the 'Estoire De l'Evangile'

Article excerpt

Pitts, Brent A., trans., The Anglo-Norman Gospel Harmony: A Translation of the 'Estoire de l'Evangile' (Dublin, Christ Church Cathedral C6.1.1, Liber niger) (Medieval and Renaissance Texts and Studies, 453; French of England Translation Series, 7), Tempe, ACMRS, 2014; hardback; pp. xii, 164; R.R.P US$50.00; ISBN 9780866985048.

This volume in the 'French of England Translation Series' from the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies presents an anonymous text, probably from the mid-thirteenth century, which amalgamates the stories of the evangelists into one hybrid 'Gospel Harmony'. Known in French as the Estoire de l'Evangile, it survives in a single manuscript. Professor Brent Pitts previously produced a critical edition of the text in its original Anglo-Norman French form for the 'Medium AEvum Monographs' series in 2011. He has now complemented that earlier volume with a translation into modern English, though with much of the same critical apparatus and shared (but updated) introductory material.

The idea of a Gospel Harmony was not new. Several Latin versions were produced in Europe and made their way to England during the twelfth century, a time of renewed interest in the Gospel stories. These followed the tradition of early Christian Harmonies, the oldest of which was the Diatessaron attributed to Tatian, an author of the second century. …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.