Academic journal article Medium Aevum

Mechthild Von Magdeburg: Das Flie[beta]ende Licht der Gottheit

Academic journal article Medium Aevum

Mechthild Von Magdeburg: Das Flie[beta]ende Licht der Gottheit

Article excerpt

Mechthild von Magdeburg: Das flie[beta]ende Licht der Gottheit, ed. Gisela Vollmann-Profe, Bibliothek des Mittelalters 19; Bibliothek Deutscher Klassiker 181 (Frankfurt a.M.: Deutscher Klassiker Verlag 2003). 870 pp. ISBN 3-618-66190-8. euro76.00 (D).

This new edition of Mechthild von Magdeburg's Flowing Light of the Divinity, perhaps the most significant piece of vernacular mystical writing that has survived in any language from the thirteenth century, marks a major advance in terms of facilitating the literary, historical, and theological study of the text. The edition by P. Gall Morel of 1869, which has been widely used in the reprint by the Wissenschaftliche Buchgesellschaft, offered a plain text, an imperfect transcription of the Einsiedeln manuscript. In 1990 and 1993 the two-volume edition by Hans Neumann, on which the editor had worked sporadically for nearly half a century, was published by the Bavarian Academy, prepared for publication by Gisela Vollmann-Profe. This edition provided for the first time a critical apparatus with the readings of the other manuscripts (surprisingly numerous, but all incomplete), studies of the transmission, and a detailed commentary discussing textual points and in particular the relationship of the Basle translation (this being the only vernacular form in which Mechthild's work survives) to the original Middle Low German text. Mechthild's work has also been made available to a wider audience in translations, of which that into German by Margot Schmidt (1955; revised with an extensive literary and theological commentary in 1995) and that into English by Frank Tobin (1998) deserve special mention. The new edition by Vollmann-Profe is based on the scholarship of all that has gone before (including a wealth of publications in the last fifteen years), but her critical text is quite differently conceived from that on which she worked as Neumann's amanuensis. For the first time the Middle High German text is provided with a facing translation (which is enormously useful, given the frequent linguistic and textual problems). The commentary (pp. …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.