Academic journal article The Canadian Journal of Native Studies

"Mami to Nit Hi Tam O Win" "Reminiscing"

Academic journal article The Canadian Journal of Native Studies

"Mami to Nit Hi Tam O Win" "Reminiscing"

Article excerpt

Translated in Woods Cree by June Linklater from Pukatawagan, Manitoba

Netha peyko

Alone is one

Aye to thi ta man, motch awinak kotack kake otinam

To think thoughts, one cannot bear

Ne peya koon a mam ito nithih taman

Alone, reminiscing

Amamitonithihtaman anima a ke machipathekwin

Thinking of what left you shunned

Anima a ke kathakinkowin ki asguy mina kestaga

Which pickled your flesh and hair

Ne peya koon a mam ito nithih taman

Alone, reminiscing

eh peyakwan Keths

Alone are you

Mitho sina kernam itonithis chicana ani piya, peyakwan tapew

Pleasant dreams seeming so genuine

Aski kwi ask mithosin

Natures lovely world

Keewitin a peyakot with a apmasit

The wind on your own that blew

Ketha aytithihtaman, Kemithwethihteen peyakwan iskteapow emitho-

spakwa

To you, was like a taste of sweet wine

Kepeyakon, kemamitonithischicana kemithwithihtin ispathikw a pima-

sin

Alone, thoughts in a gorgeous whirl

Kepeyakon ah mitho mamitoithihtaman tapwe timew

Alone, to muse as under

Manitonethischicanakoyask temiwa

Thoughts real deep

Motch ketha kemaskawithihtin

But U not to great

Kemanitonithischikan kewanihtan? …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.