Academic journal article Medium Aevum

Stories Set Forth with Fair Words: The Evolution of Medieval Romance in Iceland

Academic journal article Medium Aevum

Stories Set Forth with Fair Words: The Evolution of Medieval Romance in Iceland

Article excerpt

Marianne E. Kalinke, Stories Set Forth with Fair Words: The Evolution of Medieval Romance in Iceland (Cardiff: University of Wales Press, 2017). x + 191 pp. ISBN 978-1-78683067-8. ?90.00. Norse prose renderings of Thomas's Tristan, the chanson de ges'te Élie de Saint-Gilles, and a collection of French lays drawing on the work of Marie de France are the only Norse translations of French romance and epic to have been preserved in the original Norwegian, as distinct from Icelandic manuscripts. Other works, such as the Norse versions of Chrétien's Yvain, Perceval, and Erec et Enide, the Lai du cort mantel, and Partonopeu de Blois, have only come down to us in Icelandic copies or reworkings. Some of the Icelandic texts in this tradition, notably the riddarasögur, are not translated from French, but rather take their inspiration from French courtly romance and chansons de geste. …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.