Academic journal article Centro Journal

El Español Y El Inglés En Puerto Rico: Una Polémica De Más De Un Siglo

Academic journal article Centro Journal

El Español Y El Inglés En Puerto Rico: Una Polémica De Más De Un Siglo

Article excerpt

1.Introducción

La historia (socio)lingüística de Puerto Rico se remonta a su origen y desarrollo como pueblo latinoamericano, especialmente caribeño. En sus orígenes, esta isla caribeña fue poblada por grupos aborígenes o tainos, cuya etnia y lengua indígena, el arahuaco, desaparecieron según avanzó la colonización española y otras naciones europeas-e.g., Inglaterra, Portugal, Holanda-del Caribe a finales del siglo quince. Muy poca influencia lingüística, en ocasiones limitada al léxico, queda en los distintos dialectos caribeños de aquellas lenguas indígenas y de sus habitantes y, en el caso de Puerto Rico, que es reclamado para la Corona española el 19 de noviembre de 1493, el español se convirtió en la lengua de facto del territorio (Álvarez Nazario 1982, 1996; Picó 1988; Silén 1993).

El español en esta nueva posesión española atravesó por varias etapas de desarrollo en su proceso de formación; sin embargo, este es producto mayormente de la inmigración andaluza, principalmente onubense y sevillana, hacia costas del archipiélago puertorriqueño a partir del siglo dieciséis, periodo de la colonización de América (cf. teoría andaluza para el español americano; véase también la propuesta del español atlántico). A esa primera ola de inmigrantes andaluces se le añade, ya a partir del siglo diecisiete, una segunda ola de inmigrantes canarios. A pesar de que la isla es poblada por diversos inmigrantes de orígenes diversos en la España central y norteña, occidental y meridional, el predominio numérico andaluz y canario constituye el origen del habla puertorriqueña (Álvarez Nazario 1982, 1990), y del resto del continente americano (Lipski 1996).

A estos orígenes del español puertorriqueño se le añade el elemento africano durante los siglos dieciséis y diecinueve producto del mercado esclavista en América (Álvarez Nazario 1961/1974; Lipski 2009; Ortiz López 1998) y un tercer elemento anglo a partir de los siglos diecinueve y veinte a raíz de la Guerra Hispanoamericana y de la invasión estadounidense a Puerto Rico el 25 de julio 25 1898, y la eventual entrega de España, a través de la firma del Tratado de París el 10 de diciembre del mismo año, de una de sus últimas posesiones en América a los Estados Unidos, país cuya lengua de uso es el inglés1 (Delgado Cintrón 1994). Como consecuencia del cambio de soberanía política en 1898, el panorama político y (socio)lingüístico de Puerto Rico, que por cuatro centurias estuvo bajo dominio español, cambia radicalmente, y el idioma se convierte en un issue o campo de batalla, que luego de más de cien años de convivencia entre ambas lenguas, español e inglés, no ha sido resuelto todavía (López Laguerre 1989; Trías Monge 1999).

En este debate inciden varios enfoques teórico-metodológicos, a saber, el lingüístico, el político, el sociológico, el histórico y el pedagógico, entre muchos otros (Algren de Gutiérrez 1987; Carroll 2015, 2016; Carroll, Rivera y Santiago 2015; Domínguez-Rosado 2015; Hermina 2014; Ladd y Rivera-Batiz 2006; Pousada 2008; Schmidt 2014; Torres González 2002; Valdez 2016). En este artículo examinamos el debate en torno a la política lingüística en Puerto Rico desde una perspectiva histórica, político-jurídica y (socio)lingüística. Discutimos además una encuesta reciente de actitudes lingüísticas llevada a cabo en Puerto Rico. El ensayo está organizado de la siguiente manera: en la sección 2 discutimos el debate en torno a la existencia del español y del inglés en Puerto Rico; en la sección 3 examinamos los efectos de la política lingüística en Puerto Rico y la educación; en la sección 4 discutimos nuestros hallazgos de una encuesta de actitudes lingüísticas en Puerto Rico; en las secciones 5 y 6 proponemos una nueva propuesta de política lingüística educativa y concluimos el artículo, respectivamente.

2.El español y el inglés en Puerto Rico

Los intentos de imponer, a través de la oficialización del lenguaje, el inglés en Puerto Rico surgen muy temprano en nuestra historia política más reciente, principalmente con la ocupación del territorio puertorriqueño por los estadounidenses ocurrida en 1898, quienes oficializan ambas lenguas, el español y el inglés, a partir de 1902 a través de la Ley del Idioma del 21 de febrero, en la que se estableció que "en todos los Departamentos del Gobierno Insular, en todos los tribunales de esta Isla y en todas las oficinas públicas, se emplearán indistintamente los idiomas inglés y español", y la Ley Notarial del 8 de marzo de 1906, que autorizaba la redacción de escrituras en ambos idiomas (Muñiz Argüelles 1999; Nickels 2005); así como los intentos de implementar un proyecto educativo en la isla encaminado hacia la enseñanza obligatoria del inglés (Orama 2011). …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.