Alif: Journal of Comparative Poetics

A multilingual journal published annually, featuring original scholarly articles in Arabic, English, and occasionally French. Each multidisciplinary issue is dedicated to a specific theme.

Articles from No. 38, Annual

Abstracts of Articles (Alphabetically by Last Name)
Media Translation and Trans-Editing: News Reporting or Reality Representation? Ashraf Abdel Fattah and Rashid Yahiaoui This article explores the role of trans-editing in constructing knowledge and construing reality. It reveals that the content...
An Ayyubid Renaissance: Saladin, from Knighthood to Nahda
This article explores Arabic treatments, including translations, of Walter Scott's Talisman in the years 1890-1920, a span of time critical to the Nahda, or "Arab Renaissance." It argues that Arab authors and translators saw didactic potential in modern...
A Practice-Theory Analysis of Scientific Editing by Translators
Against the backdrop of extensive demand for English-language editing of scientific papers, this article sets out to examine the practice of scientific editing as performed by translators in an institutional setting. It takes a novel approach to the...
Les Traducteurs et Les Technologies: Un Mode De Reflection Dans L'action
This article explores the adoption processes of translation technologies, based on the various generic models of technology acceptance and their use or extension in translation studies and business research. The article provides an overview of contemporary...
Politics and Paratext: On Translating Arwa Salih's Al-Mubtasarun
This article explores the importance of paratext in political translation by considering activist translation as a dynamic field of call and response shared across political consciousness rather than language. Building on the work of Maria Tymoczko...
Self-Censorship and Fascism
Drawing on Foucault's work on power and Arendt's notion of violence under totalitarian regimes, this article argues for the creative potential of self-censorship in translation. Drawing on a comparison between Ada Prospero's uncensored translation of...
The Battleground of Translation: Making Equal in a Global Structure of Inequality
In this interview, Lydia Liu reflects back on how her theoretical work on translation has evolved since the publication of Translingual Practices in 1995. She questions our flawed assumptions about the translatable versus untranslatable in translation...
Traduire la Virtu De Machiavel En Anglais
This article explores the possibilities of producing knowledge about political life through an analysis of translation practices of political texts. It re-examines the historical debate between different schools in the field of Western political ideas...
Translating Orientalism into the Arabic Nahda
During the Arabic nahda, translation served as the primary conduit for bringing post-enlightenment forms of European knowledge into Arab society. Curiously, many nahdawi translators chose to translate European texts about Arab culture that contained...
Translation and Feminist Knowledge Production: The Serbian Translation of Our Bodies, Ourselves
This article examines feminist knowledge production and the politics of translation implicated in the transfer of knowledge on women's reproductive health from the geopolitical "center" to the "semiperiphery." Specifically, the article analyzes the Serbian...
Translation and the Desacralization of the Western World: From Performativity to Representation
The Western understanding of meaning as primarily representational, and therefore translatable, is a relatively recent development in the history of human societies. According to phenomenologists of religion (e.g. Eliade), archaic ontology tended instead...
Translation and the Production of Knowledge in Wikipedia: Chronicling the Assassination of Boris Nemtsov
Based on a set of articles about the assassination of Russian politician Boris Nemtsov from nine different editions of the encyclopaedia, the article examines the place of translation in Wikipedia and the role it plays in knowledge production. Each...
Translation and the Production of Knowledge(s) Mona Baker
The point of departure for this special issue of Alif is that knowledge is "produced" rather than "discovered," and that translation is a core mechanism for the production and circulation of all forms of knowledge. With very few exceptions, the intimate...
Translation in the Social Sciences and Humanities: Circulating and Canonizing Knowledge
This article explores elements of knowledge-making in translatorial practices in the social sciences and humanities. It approaches the relationship between translation and knowledge-making within the rules of the game of the academic field, with particular...
Wikipedia, Translation, and the Collaborative Production of Spatial Knowledge
This article explores the significance and complexity of the role translation plays in the production of knowledge within the online encyclopaedia, Wikipedia. It positions this investigation within a growing body of research into the user-generated site...
Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.