Victorian Poetry

Journal publishing scholary articles on topics related to Victorian poetry and poets.

Articles from Vol. 46, No. 1, Spring

Accident, Orientalism, and Edward FitzGerald as Translator
In the mid 1850s, Edward FitzGerald wrote to Edward Byles Cowell, the friend who tutored him in Persian, about the two men's efforts to translate Persian poetry. FitzGerald had decided that Persian poetry in English should seem Persian still. "I am...
Appendix: Two Early Reviews of the Rubaiyat
For many years it was thought that the earliest criticism of the Rubaiyat to appear in print was a review of the second edition, published in the North American Review in 1869, by Charles Eliot Norton. In 1960, however, an earlier review, dating from...
Editing the Rubaiyat: Two Case-Studies and a Prospectus
1. "The little anonymous brown-paper-covered pamphlet" The Variorum and Definitive Edition of the Poetical and Prose Writings of Edward FitzGerald is an enjoyably preposterous example of Edwardian bookmaking--if the latter epithet may be applied...
FitzGerald and the Rubaiyat, in and out of Time
This issue of Victorian Poetry commemorates a double anniversary: March 31, 2009 marks both the bicentennial of the birth of Edward FitzGerald and the sesquicentennial of his Rubaiyat of Omar Khayyam, which was published (give or take a few days) on...
Letters, Scraps of Manuscript, and Printed Poems: The Correspondence of Edward FitzGerald and Alfred Tennyson
"Well, 'My Master,' you need not reply to all this." (1) Edward FitzGerald begins the concluding paragraph of his final letter to Alfred Tennyson by relieving him of any obligation to write back. In so doing he draws the history of their correspondence...
Metaphor, Translation, and Autoekphrasis in FitzGerald's Rubaiyat
Among the many virtues of Christopher Decker's edition of the FitzGerald Rubaiyat is its patient elucidation, not only of the various circumstances surrounding the text's multiple versions, but of what we can infer about the translator's equally various...
The Benefits of Reading the Rubaiyat of Omar Khayyam as Pastoral
On the publication of J. B. Nicolas' French translations of Omar Khayyam --collected in book form as Les quatrains de Kheyam in 1867, having initially appeared in the Revue de l'Orient, de l'Algerie et des Colonies four years earlier--Edward FitzGerald...

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.