Magazine article The American Prospect

What's in a Word?

Magazine article The American Prospect

What's in a Word?

Article excerpt

Suppose you meet a previously un-contacted native tribe and begin trying to learn its language. Every once in a while, tribal members point to a rabbit and say "gavagai." You come to assume that "gavagai" means "rabbit." But what if you're wrong? What if it means "undetached rabbit part" or "temporal stage of a rabbit"? How would you know? Am

I blowing your mind yet?

If you're not stoned, probably not. But 10 years ago, I was a college student bewitched with the problems of philosophy, and Willard Van Orman Quine was blowing my mind as I first read his so-called indeterminacy of translation thesis. To this day, I remember the shawarma roasting in the no-longer-extant Turkish takeout joint on Mt. Auburn Street in Cambridge where I first cracked open Quine's key book, Word and Object. Back in Cambridge several months ago, I tried to stop by the place, only to find that the building had been demolished. But I could still taste the hummus. And the metaphysics.

And, oh, what a metaphysics it is. We teach a child to read through such expedients as writing the letters "c-a-t" beneath a picture of a cat. Thus do kids learn that "cat" is the word for a eat.

It's tempting (and conventional) to imagine language working neatly through such correspondences. Each word refers to some object in the world; each sentence describes a fact. Quine's somewhat fanciful speculations on radical translation serve to undermine this account of meaning. Language is a social phenomenon, and languages are social practices with no guarantee of such direct correspondences. Quine observes that if we hear of a place where the local inhabitants describe pelicans as their half-brothers, it would be foolish to interpret this as a sign of profound genetic misunderstanding on their part. Instead, we see that their words don't quite line up with ours, and a concept exists that somehow refers to half-brothers and pelicans alike.

As I later learned, these attacks on the correspondence theory of truth fundamentally parallel arguments flying under the banner "postmodern," developed in continental Europe, then later imported into American humanities departments. But Quine's version of these notions, arising in the more arid context of Anglophone philosophy and the so-called analytic style, looks and feels quite different. Once you're a few chapters in, mathematical notation starts to creep onto the page. The problems of set theory are discussed, the difference between existential and universal quantitiers is relevant, and Quine's background as a logician is kept front and center. …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.