Newspaper article The Christian Science Monitor

Striving to Speak with My Friend

Newspaper article The Christian Science Monitor

Striving to Speak with My Friend

Article excerpt

I was just 10 years old when I discovered (in this very newspaper) the vicarious adventures that come from writing to international pen pals. Naively assuming that all of them were fluent in English, I wrote richly detailed reports of American life in my colloquial preteen argot. Ursula in Germany and Margaret in South Africa remained my "pals" for three or four years. Fumiko, however, continues to communicate from Japan, close to five decades later. In English, of course.

We were well into the adult years of our friendship when she asked me, "Did you really think I could just write to you without any help? I'd only been studying English for a year when my after-school tutor suggested finding a pen pal. Every time a letter came from you, she helped me struggle with it."

Oh. In all those years, despite my own struggles with Japanese and other languages, I'd never really thought about what it had once taken Fumiko to answer my effortlessly created letters. Suddenly, I saw my friend in a new light. Her career as an English teacher had been won through years of diligent effort. Ganbaru, they called it in Japanese, a quality often valued more by her culture than by mine. Despite my "lingo-centrism," our long-distance friendship continued through high school and college, where we both studied to be teachers. A year after my graduation, I landed in Tokyo, more or less ready to take on a classroom of second-graders in an international school - and able, finally, to get to know Fumiko in person. WHILE we both had just begun our teaching careers, Fumiko had embarked on an additional adventure as her parents helped her make a suitable marriage. Traditional matchmakers introduced her to several promising young men from appropriate families. At last, a bright, shy, warm-hearted astrophysicist was settled on and plans for their wedding began in earnest. As part of the festivities, I was to give a speech wearing a borrowed kimono. At that point, my knowledge of Japanese was roughly that of Fumiko's childhood English. Happily, I was living with a Japanese family who provided thorough coaching for my speech and arranged for a professional dresser to wrap me properly in the kimono. Thus confined to the unfamiliar robe by yards of tightly bound ribbons, themselves covered by a breathtakingly stiff obi, I hobbled my way to the microphone to give a congratulatory speech I scarcely understood. By now it had become apparent to me that diligent effort was called for if I intended to speak Japanese more comfortably. Recalling with distaste the formality of earlier school-based foreign language courses, I opted for methods that took a more casual approach: watching Japanese TV, chatting with storekeepers and neighbors, traveling to places where no one spoke English, even working on a farm the following summer. …

Search by... Author
Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

Oops!

An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.