Throughout the text of this book, I cite patristic sources by abbreviations of the standard Latin titles used in CPG and CPL. These references generally come in parentheses at the end of a citation or quotation. In each case, references to book, chapter, section, or fragment number follow the divisions in the edition I cite. In order to aid the reader in locating the passage, I also give in brackets the page number(s) where the citation may be found in that edition (or, in the case of works long enough to span more than one volume, the volume number followed by the page number). I refer the reader to section one of the Bibliography for further information.
Throughout the book, all direct quotations of patristic sources are given in English translations for which I bear responsibility. In some cases the translations are completely my own, and in other cases I have used available translations and have made modifications as appropriate. The entry for each patristic source in the bibliography indicates translations I have consulted, if any, and the reader should understand that I am indebted—to a greater or lesser degree—to the translations listed. In particular, I am indebted to Boniface Ramsey's excellent translation of Cassian's Conlationes in ACW 57. Please remember that all page references to patristic writings are to the edition of the Greek or Latin text, not to the page number of any translation.
In the case of writings by Diodore, Theodore, and Nestorius preserved only in Syriac, my exposition follows the best available modern translations (German in the case of Diodore, since there are no English translations; and French in the case of Theodore and Nestorius, since the available English translations are considerably poorer than the French). Accordingly, the English quotations in the text are my renderings of the German or French, and they have been checked against the