Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic American Writing and the Politics of Language Diversity

By Martha J. Cutter | Go to book overview

Notes

INTRODUCTION

1. Of course, as Pérez Firmat also points out through the examples of Desi Arnaz and Gloria Estefan, the conga can also degenerate into an art form that merely reproduces stereotypes about Cuban culture and makes it palatable for an American audience. See Life on the Hyphen53–56, 127–33.

2. Throughout this book I use the term “American” (in quotes) to refer to a person who predominantly identifies himself or herself with a white, Anglo-Saxon, monolingual culture. I use American (without quotes) to refer to people who inhabit the United States.

3. Support for translation as producing a new work of art can be found in Gress 55 and Barnstone 10–11. G. N. Devy also discusses this idea in “Translation Theory: An Indian Perspective” (68). Benjamin dissents (76–77).

4. In translation theory, “source text” refers to the text to be translated and “target text” refers to the translation.

5. As Monica Heller observes, codeswitching sometimes works to maintain “the separation of languages in different domains” (Introduction 6). This is not to deny that codeswitching can dismantle the boundaries between languages in some circumstances. In this book, however, I have used “translation” rather than “codeswitching” because I see it as a more capacious term for the attempt to find a new mode of language and identity that goes beyond dualism and “either/ or” paradigms. When characters codeswitch in such a way that they combine elements of both languages in a syncretic fashion, I have used the term “translation.” For example, in Chapter 5 I argue that Cherríe Moraga codeswitches in order to create a syncretic third language which is made up of both English and Spanish but which also exceeds these two languages. I examine the topic of codeswitching in more detail in Chapters 4 and 5.

-255-

Notes for this page

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items
Notes
Cite this page

Cited page

Style
Citations are available only to our active members.
Buy instant access to cite pages or passages in MLA 8, MLA 7, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

(Einhorn 25)

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Note: primary sources have slightly different requirements for citation. Please see these guidelines for more information.

Cited page

Bookmark this page
Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic American Writing and the Politics of Language Diversity
Table of contents

Table of contents

Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this book

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Help
Full screen
Items saved from this book
  • Bookmarks
  • Highlights & Notes
  • Citations
/ 326

matching results for page

    Questia reader help

    How to highlight and cite specific passages

    1. Click or tap the first word you want to select.
    2. Click or tap the last word you want to select, and you’ll see everything in between get selected.
    3. You’ll then get a menu of options like creating a highlight or a citation from that passage of text.

    OK, got it!

    Cited passage

    Style
    Citations are available only to our active members.
    Buy instant access to cite pages or passages in MLA 8, MLA 7, APA and Chicago citation styles.

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

    1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

    Cited passage

    Thanks for trying Questia!

    Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

    Your work will be lost once you leave this Web page.

    Buy instant access to save your work.

    Already a member? Log in now.

    Search by... Author
    Show... All Results Primary Sources Peer-reviewed

    Oops!

    An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.