Framing the Early Middle Ages: Europe and the Mediterranean 400-800

By Chris Wickham | Go to book overview

Notes on terminology

Placenames

I have done my best to refer to placenames in their modern, not ancient or medieval, spellings, so Mérida not Emerita, Bologna not Bononia, only using English spellings (generally in fact borrowed from French) for places like Milan, Athens, or Cologne, where Milano, Athēnai, Köln would seem precious. In the West this creates few problems, for most medieval historians do the same (ancient historians often use classical forms, however). For regions of the Roman empire now in Arab-speaking countries, and sometimes in Turkey and the Balkans, historians frequently use ancient or medieval names to the exclusion of modern ones, particularly when they are very different. Here I have used both, putting the modern one in brackets without an initial article, so Arsinoë (Madīnat al-Fayyūm); only where the ancient name (or an Anglicization of it) is so well known that to use the modern one genuinely contributes nothing, like Constantinople or Antioch, have I left it. So also I have left well-known ancient names where there is no modern settlement, as with Caesarea in modern Israel. Caesarea is also one of a handful of ancient Greek names that have been left in Latinized versions (others are Nicaea and Phocaea), on the grounds that they are so well known in this form that consistency would confuse. In Egypt, where Coptic texts often provide a third name, I have put in all three when using Coptic sources, so Sioout (Greek Lykopolis, modern AsyūṠ). Arabic transliterations are also very variable; when I have been able to pin down a classical Arabic form I have normally used it, except in the Maghreb, where I have used the Francicized transliterations current in the countries themselves, so Kairouan not Qayrawān.


Personal names

These create other difficulties. In general I have Anglicized the names of rulers, and names from the standard lexicon of saints: so Justinian not Justinianus/Ioustinianos, Clovis not Chlodovech(-us), John and George not Johannes, Geōrgios, etc. I have left nearly everybody else in the language of the texts, except that I have cut-us from Germanic names, so Gundulf not Gundulfus, and have sought to use modern standard transliterations of classical Arabic names, not the specific spelling forms of texts. In Greek, I have transliterated kappa as k, upsilon as y (except in diphthongs) and chi as ch. In Old Norse and Anglo-Saxon, I have transliterated thorn as th, and kept ð. I have used modern forms for well-known literary figures, such as Augustine or Bede. I have resisted the tendency of some Byzantinists to Latinize Greek names, which does violence to intellectuals as Hellenic as Prokopios, and I have also avoided their (even stranger) habit of Latinizing the titles of texts, though here I have generally

-xiv-

Notes for this page

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this book

This book has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this book

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this page

Cited page

Style
Citations are available only to our active members.
Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited page

Bookmark this page
Framing the Early Middle Ages: Europe and the Mediterranean 400-800
Table of contents

Table of contents

  • Title Page iii
  • Acknowledgements vii
  • Contents ix
  • List of Maps x
  • Abbreviations xi
  • Notes on Terminology xiv
  • 1: Introduction 1
  • Part I - States 15
  • 2: Geography and Politics 17
  • 3: The Form of the State 56
  • Part II - Aristocratic Power-Structures 151
  • 4: Aristocracies 153
  • 5: Managing the Land 259
  • 6: Political Breakdown and State-Building in the North 303
  • Part III - Peasantries 381
  • 7: Peasants and Local Societies 383
  • 8: Rural Settlement and Village Societies 442
  • 9: Peasant Society and Its Problems 519
  • Part IV - Networks 589
  • 10: Cities 591
  • 11: Systems of Exchange 693
  • 12: General Conclusions 825
  • Bibliography 832
  • General Index 945
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this book

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Help
Full screen
/ 990

matching results for page

    Questia reader help

    How to highlight and cite specific passages

    1. Click or tap the first word you want to select.
    2. Click or tap the last word you want to select, and you’ll see everything in between get selected.
    3. You’ll then get a menu of options like creating a highlight or a citation from that passage of text.

    OK, got it!

    Cited passage

    Style
    Citations are available only to our active members.
    Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

    1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

    Cited passage

    Thanks for trying Questia!

    Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

    Your work will be lost once you leave this Web page.

    Buy instant access to save your work.

    Already a member? Log in now.

    Author Advanced search

    Oops!

    An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.