1The name is written with a double r; however, many North American writers, as well as Chileans, spell it with one r, which in American English is pronounced as “rr.” Examples of this tendency include the names Monterey and Carillo, instead of Monterrey and Carrillo. Sometimes Murrieta’s name is misspelled with the addition of a t (Murrietta). We maintain the double r except in quotations, where we preserve the original spelling. See the comments of Albert Huerta and Manuel Rojas on this matter.
2It is curious that Latta does not mention this newspaper, which is undoubtedly an important source of documentary information regarding Murrieta. According to Latta, the name of Joaquín Murrieta does not appear until February of 1853.
3See Jay Monaghan, Chile, Perú, and the California Gold Rush of 1849 (Berkeley: University of California, 1973).
4See Nadeau 1974:62, 65.
5The entire certificate is reproduced in Latta on p. 328.
6See Franklin Walker, San Francisco Literary Frontier (New York: Knopf, 1939).
7See Walker, “Ridge’s Life of Joaquín Murieta…”.
8Evangeline: Romance de la Arcadia. Translated by Carlos Morla Vicuña (New York: Imprenta de Eduardo O. Jenkins, 1871). In royal octaves.
9Year 1, Number I, Santiago, Chile, August, 1936.
10Biblioteca Nacional, Anuario de la prensa chilena, 1877–1885. I. Libros, folletos y hojas sueltas. ([Santiago]: Imprenta Universitaria, 1952), p. 58, No. 411. The eighth edition was published in Santiago, at the Imprenta Valparaíso, in 1897.