This book has been a long time in the making and it has been written on the move. I first started thinking about writing an intercultural communication textbook when I coordinated the MA in Cross-Cultural Communication and convened a unit with the same name in the Linguistics Department at the University of Sydney, Australia, from 2001 to 2004. I developed the book proposal and wrote the first chapter while I worked in the English Department of Basel University, Switzerland, in 2005 and 2006. Then I moved back to Australia and tried (not very successfully) to keep working on the manuscript while I served as the Executive Director of the Adult Migrant English Program Research Centre (AMEP RC) at Macquarie University. I finally resumed and completed work on the manuscript in 2010 when I returned to Macquarie University from a year at Zayed University, Abu Dhabi, United Arab Emirates (UAE). I think it’s fitting that a book about intercultural communication should have been written on the move and in different places–it certainly means that I have lots of first-hand examples of intercultural communication to share. My students, colleagues and friends in all of these places and many others with whom I am connected virtually or have been fortunate enough to visit have influenced this book in various ways, and I thank you all.
I owe a special debt of gratitude to those who read drafts of this book and discussed them with me, particularly Alexandre Duchêne and Kimie Takahashi, and also Adam Jaworski, Alastair Pennycook, Aneta Pavlenko, Crispin Thurlow, Dongmei Pu, Emily Farrell, Erwin Koller†, Esmat Babaii, Francesca Bargiela-Chiappini, Georges Lüdi, Huamei Han, Ikuko Nakane, Jackie Chang, Jenny Zhang Jie, Jiří Nekvapil, Loy Lising, Lynda Yates, Monica Heller, Song Li, Sue Lubbers, and Vera Williams Tetteh.
I am particularly grateful to all the students who attended my intercultural communication classes at the University of Sydney and the University