THIS BOOK RENDERS CHINESE NAMES according to their English spellings, with Mandarin romanization given when Chinese characters are available. Consequently, the transliteration of Cantonese terms reflects immigrants’ idiosyncratic romanization from local subdialects. A Chinese character glossary for Brokering Belonging is available at the University of British Columbia Library Rare Books and Special Collections.
I refer to British Columbia’s European population in a variety of ways that reflect Chinese Canadians’ understanding. These terms describe a history of relations as most people perceived them, through a lens tinged with ideas about “race.” British Columbia’s mainstream population is most commonly called “Anglo,” defined as Anglophone Europeans who belonged to the province’s dominant British American power structure. I also use the terms “white” and “European” when they are most relevant to the context at hand.