Reformation Texts With Translation (1350-1650) (RTT) are published by Marquette University Press, Andrew Talion, Director. RTT are brief theological and religious works from the fourteenth through the seventeenth centuries translated into English usually for the first time.
The purpose is to provide religious works that are not easily available to those students of this period in need of primary sources and in need of maintaining the languages. We thereby seek to keep alive the tradition of textus minores. The criteria for the selection of texts will be solid, intellectual, and exciting material that will entice our students to dig deeper into the primary languages from the Renaissance and Reformation.
The texts are aimed at a wide audience of scholars, students, persons working in religious areas (such as churches or synagogues), as well as at laymen and laywomen interested in pursuing religious readings from the Renaissance. To facilitate their use, each text features the original language and English translation on facing pages.
Latin and German will be our first languages; thereafter, French and Spanish; eventually Greek and Hebrew. Since the goal is not only to make more works (from 1350 to 1650) available in translation but also to encourage scholars to continue in original language study, we will select works done in manageable Latin to begin with.
Three series are currently planned: Biblical Studies, edited by Dr. Franz Posset; Women of the Reformation, edited by Prof. Merry Wiesner-Hanks; and the Late Reformation, edited by Prof.