Symmetry and the Quest for Justice in Leonardo Sciascia's Il Consiglio d'Egitto *

By Kwa, Shiamin | Italica, Autumn 2003 | Go to article overview

Symmetry and the Quest for Justice in Leonardo Sciascia's Il Consiglio d'Egitto *


Kwa, Shiamin, Italica


"Ho trovato." (Leonardo Sciascia, Una storia semplice)

   Such wilt thou be to me, who must
   Like th'other foot, obliquely run;
   Thy firmness makes my circle just,
   And makes me end where I begun. (John Donne)

Leonardo Sciascia's 1963 novel Il Consiglio d'Egitto begins with a lie. Because it is a novel written by Leonardo Sciascia, it is no ordinary lie, but one that marks the beginning of a series of inverted echoes on the same theme, inverted because the lies become increasingly louder and more defined as they travel further outward. The lie begins in this way: an ambassador from Morocco, Abdallah Mohamed ben Olman, is stranded in Sicily, and the viceroy Caracciolo takes advantage of his residence there to request an expert opinion on some Arabic texts. The only person on the island who understands both Italian and Arabic, and who can therefore serve as interpreter, is a down and out chaplain, Don Giuseppe Vella. However, as we learn from the very first page of this novel, one does not understand another just because both share a language. As Ben Olman reaches for a magnifying glass to examine the text, he makes a reference that Vella does not recognize:

   "Ruscello congelato" disse mostrandola. Sorrideva: che aveva
   citato Ibn Hamdis, poeta siciliano, per omaggio agli ospiti.
   Ma, tranne don Giuseppe Vella, nessuno sapeva di arabo: e don
   Giuseppe non era in grado di cogliere il gentile significato
   che sua ecceUenza aveva voluto dare alla citazione, ne di
   capire che si trattava di una citazione. Tradusse percio, invece
   che le parole, il gesto "La lente, ha bisogno della lente." (1)

Vella's lie could be understood as unintentional; that is, don Giuseppe, lacking the literary cultivation to appreciate ben Olman's allusion, translates to the best of his ability the meaning as he understands it. His next lie, however, is far from innocent; when ben Olman announces that the so-called precious text is just another ordinary biography of the prophet Mohammed, Vella triumphantly announces: "Si tratta di un prezioso codice: non ne esistono di simili nemmeno nei suoi paesi. Vi si racconta la conquista della Sicilia, i fatti della dominazione" (492). This can be no error of translation, nor a symptom of the divide between classes; the profundity of the lie deepens further still in the lines that follow. Ben Olman apologizes in Arabic, "Mi dispiace di aver dato una delusione a monsignore: ma le cose sono come sono" to which Vella thinks in response: "Eh no, le cose non sono come sono!" (492) And so begins a novel that takes up as its major themes the issues of fraud, creation, and interpretation, which will continue to echo throughout the novel and culminate in a final deadening silence.

Il Consiglio d'Egitto is composed of three parts, the first introduces all of the characters, but focuses primarily on Vella's forgery of two "histories" of Sicily and his motivations for that act, pointing out his desire to raise himself into the society that patronizes his project. Vella seems as much motivated by a desire for the comforts of this lifestyle as he is by the conviction that he has as much right to these luxuries, and the history that attaches to them, as the barons of Sicily whose fate is linked to his work. The question of class inequalities surfaces on the very first page of the novel, when Vella fails to recognize the allusion that would be known only by those of a certain status. In his efforts to make his "translation" most authentic, and therefore most persuasive, he befriends the young lawyer Francesco Paolo Di Blasi and Di Blasi's uncles in order to access their knowledge. As his knowledge accrues, his social circles widen, though it is in fact his supposed cultural ignorance that makes the aristocrats trust the veracity of his translation. The second part takes the form of a document, a letter written by Vella to the king, consigning the products of his "translation" to the crown for safekeeping once his work is complete. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Sign up now for a free, 1-day trial and receive full access to:

  • Questia's entire collection
  • Automatic bibliography creation
  • More helpful research tools like notes, citations, and highlights
  • Ad-free environment

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

Symmetry and the Quest for Justice in Leonardo Sciascia's Il Consiglio d'Egitto *
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Help
Full screen

matching results for page

    Questia reader help

    How to highlight and cite specific passages

    1. Click or tap the first word you want to select.
    2. Click or tap the last word you want to select, and you’ll see everything in between get selected.
    3. You’ll then get a menu of options like creating a highlight or a citation from that passage of text.

    OK, got it!

    Cited passage

    Style
    Citations are available only to our active members.
    Sign up now to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

    1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

    Cited passage

    Thanks for trying Questia!

    Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

    Your work will be lost once you leave this Web page.

    For full access in an ad-free environment, sign up now for a FREE, 1-day trial.

    Already a member? Log in now.