Bilingual Dictionaries in Written Language Examinations: Why New Zealand Needs to Catch Up with Australia

By McLauchlan, Alastair | Babel, February 2007 | Go to article overview

Bilingual Dictionaries in Written Language Examinations: Why New Zealand Needs to Catch Up with Australia


McLauchlan, Alastair, Babel


INTRODUCTION

Premature discontinuation rates among second language students in New Zealand are higher than for most other subjects in secondary schools (McLauchlan, 2006), although this phenomenon has not given rise to a great deal of debate within the NZ language teaching community. Rather, researchers have focused on reasons for students' initial uptake of languages. This paper argues that the difficulty of vocabulary acquisition is a key factor behind the high number of students prematurely dropping out of their second language learning programs. It also argues the case for allowing the use of standardised bilingual dictionaries in written second language examinations as a possible way of reducing the burden of memorising vocabulary, the stress and dissatisfaction associated with this task, and of enhancing the work of language students. In spite of the evidence supporting the value of dictionaries in second language assessment, NZ lacks the enlightened and eminently more practical approach of most Australian State and Territory senior secondary assessment boards which allow students to use a monolingual and/or bilingual dictionary in language exams (see ACACA, 2006).

METHOD

In a recent study into premature discontinuation in Christchurch, NZ, the most frequently cited study-related reason for premature second language discontinuation was 'too difficult' (McLauchlan, 2006). Moreover, among students who cited 'too difficult', vocabulary learning was the most frequently cited biggest problem. Because attrition and persistence are dynamic phenomena and immeasurable by cross-sectional research, for the Christchurch study a three-year longitudinal method was used. The project began in 2004 when 765 Year 11 (third year of secondary school in NZ) language students of Chinese, French, German, Japanese, Latin, and Spanish were surveyed as to why they had chosen to learn a second language and their intended study duration. In subsequent years of the study, all students who had discontinued their language learning (excluding those who had left school altogether) were contacted and asked why they had prematurely given up the subject they had so willingly chosen. (All students indicated having voluntarily selected their language course without pressure from parents or school.)

DISCOURSE

Most research into bilingual dictionaries has been conducted in Great Britain in response to their own high second language attrition rate and calls to ease the burden of vocabulary memorisation. The debate gained considerable momentum in 1998 when educational authorities in the UK announced that bilingual dictionaries would be permitted in GCSE second language examinations, and again in 2003 when dictionaries were suddenly banned once more. British research into the issue has typically involved very small samples and writers have focused on the subjective attitudes of teachers and pupils towards dictionaries and how to use them, rather than on dictionaries themselves as

* legitimate tools of trade of second language learners

* a means of creating a more level playing field in subject selection

* away of augmenting academic performance.

Concluding that 'design and quality of the dictionary is crucial to ensure its rapid and effective use', Tall and Hurman (2000) evaluated a range of dictionaries used in the UK experiment and found, not surprisingly, that language students preferred dictionaries which provided more than just vocabulary, namely verb forms, expressions, and useful phrases. Asher (1999) looked at the practicalities of dictionaries and the attitudes of language teachers, concluding that most language students were ill-informed about the correct use of bilingual dictionaries. Asher's 'howler' examples of the pitfalls stemming from poor dictionary skills such as Ich Testament nicht ('I will not', using the German noun for 'will' and not the verb) and je feutre ('I felt', using the French noun for 'felt' and not the verb) are relevant and totally credible. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

Bilingual Dictionaries in Written Language Examinations: Why New Zealand Needs to Catch Up with Australia
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Help
Full screen

matching results for page

    Questia reader help

    How to highlight and cite specific passages

    1. Click or tap the first word you want to select.
    2. Click or tap the last word you want to select, and you’ll see everything in between get selected.
    3. You’ll then get a menu of options like creating a highlight or a citation from that passage of text.

    OK, got it!

    Cited passage

    Style
    Citations are available only to our active members.
    Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

    1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

    Cited passage

    Thanks for trying Questia!

    Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

    Your work will be lost once you leave this Web page.

    Buy instant access to save your work.

    Already a member? Log in now.

    Author Advanced search

    Oops!

    An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.