A Question of Language and Audience: On the Possibility of "Iraqi Novels" in Hebrew

By Zeidel, Ronen | Hebrew Studies Journal, Annual 2009 | Go to article overview

A Question of Language and Audience: On the Possibility of "Iraqi Novels" in Hebrew


Zeidel, Ronen, Hebrew Studies Journal


"There are very few Israeli Novels I know with chapters capable of describing Arabs as human beings." (1)

In his poignant article "Marginal Literatures of the Middle East," Peter Clark raises the question of whether Arabic is a main definitive mark of Arab literature, concluding that Arab literature is written today in a number of languages, including Hebrew. (2) His question mark over the too tight connection between the Arabic language, and language in general, and national literature, accompanied me in my long term study of Iraqi novels, bringing other associated questions: Does emphasis on language underplay content? What is the relationship between language and content in a given literature and should this be marking national literature instead of language alone? What is the significance of the reading audience? Can Arab (or Iraqi) literature be written in such a loaded language as Hebrew? The following article will attempt to introduce a tool that will help define the nationality of the novel.

Two novels written in Hebrew by Iraqi born Jewish writers are at the center of my analysis: Sami Mikhael's "A Handful of Fog" (Hofen shel arafel), first published in 1979 (second edition 2006) (3) and Shimon Balas's "The Other One" (Vehu akher), published in 2005. (4) Though both are about Iraqi Jews, their stories take place in Iraq and their main concern is with the formulation of Iraqi national identity and the place of Jews therein. Why were they published in Israel? In Hebrew? Should they be considered "Iraqi novels"? Had they been published in Iraq or the Iraqi diaspora, in Arabic, there would have been no question as to their definition as "Iraqi novels." However, the intentional choice of language, coupled with the publication in Israel, pose great difficulties on their definition.

It is my assertion that every novelist strives to conduct a dialogue with his readers. A novel of the national genre (Iraqi or other) either conducts a dialogue, which is very often critical, with readers of its own national community or represents this community to Arab or international readers. Rarely would internal criticism intermingle with representation, and then the latter prevails. (5) Thus, it is primarily the dialogue between the writer and its presumed audience--a dialogue based on contents and meanings--that defines the novel as a national one.

The Iraqi novel is a product of the twentieth century. Though it never attained the achievements of poetry and short stories, some novelists (Dhu alNun Ayub, Gha'ib Tu'ma Farman, Fu'ad al-Takarli, Mahammad Khudair, and Mahdi 'Issa al-Saqr) are considered among the best in the Arab world. Most novels take place in an urban setting, mainly in Baghdad or Basra, and a recurrent theme is the struggle of the individual in an alienated urban environment. Iraqi novels closely followed the ups and downs of Iraqi history, (6) the formation of the state and the formulation of national identity. In general, they are highly political. A wider description of the Iraqi novel falls beyond the scope of this article.

For the sake of defining an Iraqi novel, (7) I will divide these novels along three lines: readership, novels written by immigrant writers on immigration and associated themes, and language. All these categories are relevant for defining the affiliation of the two novels in Hebrew. Iraqi novelists can target an Iraqi, Arab, or international readership. Though the writers almost never admit it, the identity of the public they target can be discerned from their writing. The use of the vernacular, of cultural and political codes, and of a language that assumes familiarity with the landmarks described, would very often characterize those who target the Iraqi readership. For example, in such a novel there will be no need to describe and explain, like a tourist guide, about the monuments one sees when strolling between two points in central Baghdad. An Iraqi reader is familiar with them. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

A Question of Language and Audience: On the Possibility of "Iraqi Novels" in Hebrew
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Help
Full screen

matching results for page

    Questia reader help

    How to highlight and cite specific passages

    1. Click or tap the first word you want to select.
    2. Click or tap the last word you want to select, and you’ll see everything in between get selected.
    3. You’ll then get a menu of options like creating a highlight or a citation from that passage of text.

    OK, got it!

    Cited passage

    Style
    Citations are available only to our active members.
    Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

    1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

    Cited passage

    Thanks for trying Questia!

    Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

    Your work will be lost once you leave this Web page.

    Buy instant access to save your work.

    Already a member? Log in now.

    Author Advanced search

    Oops!

    An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.