Aristophanes: Lysistrata, the Women's Festival and Frogs

By Monaghan, Paul | Australasian Drama Studies, April 2012 | Go to article overview

Aristophanes: Lysistrata, the Women's Festival and Frogs


Monaghan, Paul, Australasian Drama Studies


ARISTOPHANES: LYSISTRATA, THE WOMEN'S FESTIVAL AND FROGS, TRANSLATED AND WITH THEATRICAL COMMENTARIES BY MICHAEL EWANS (NORMAN, OKI OKLAHOMA UNIVERSITY PRESS, 2010)

In this new translation of three comedies by Aristophanes, with Introduction and Theatrical Commentaries, Michael Ewans does us the enormous service of reminding us just how funny, wacky and creative Aristophanes really was. In the Preface and Introduction, Ewans highlights that these translations are 'new, accurate, and actable' (1, 43), and that they have been through either a workshop, in the case of Frogs, or full productions, Lysistrata and The Women's Festival - and in replicas of 'the original Greek stage shape' (1). They have been 'road tested for actability', drawing on his 'twenty-two years of experience in directing ancient Athenian tragedy and comedy, both in full productions and workshops of individual scenes' (32-3). This experience has facilitated the edition's 'unique' feature, the theatrical commentary, 'which deals with issues of staging both from the point of view of Aristophanes ... and from the perspective of those striving to reclaim these dramas by realizing their comic power in modern performance' (10). The aim of the edition is 'to try to place students, readers, and theatre practitioners inside Aristophanes' own comic world' (9).

Ewans has largely achieved this aim. The translations are certainly vivid, down to earth and, for the most part, they read very well off the page - in the sense that I can imagine them being spoken with gusto by actors. Ewans declares himself to 'oppose "modernized" scripts' (29); that is, he is against updating, adapting or modifying the text (22), partly on the grounds that 'to graft a modern theme onto the socio-political fabric of the last few years of the fifth century BCE is almost impossible' (28). A fair comment, but I am not sure how it sits with his use of phrases like 'French kiss' (114), 'two dollars' (168), 'twenty bucks' (170), 'Cooeel' (174), and especially 'sushibar' (205). Ewans also insists on the use of 'modem' verse throughout (41-2), verse which is constantly shifting and freely conversational for much of the time, and in which the number of stresses might vary from three to six, as required by the English translation. While for much of the translation the verse is so free, varied and prose-like that it is difficult to perceive the presence of any rhythm, there are also more lyrical passages-where the Greek demands it-which show that Ewans is more than capable of finely tuned verse in English.

Ewans is also against translators adding 'touches of their own humor ... there is no excuse for interposing our own inventions between our contemporaries and what the playwright actually wrote' (47). The theatrical commentaries are an attempt to elucidate what he calls the 'unwritten rules' of the Greek space (33), and it is these 'rules' that he champions in the commentaries. He claims that the practices he has discovered through his own practice-based research, using a replica of the ancient space - in 'an experimental studio and a natural outdoor amphitheatre in Newcastle, and in the ancient Odeion at Paphos' (32-3) - are 'Aristophanes' own practice' (48). Aristophanes certainly did not use an 'amphitheatre', since that term denotes a space in which the audience encircles the playing space all the way round Camphi' carrying the meaning 'on both sides'), like the Flavian Amphitheatre (or Coliseum) in Rome. But the main issue with Ewans' theatrical commentaries is that they are very often presented as 'correct', as if they were the only choices that any reasonable director - including the ancient one - could possibly make. The pervasive use of words like 'must', 'should', 'are best achieved by' and so on - as well as the overuse of the device of 'circling' the (square) orchestra floor as the solution to diverse staging issues - detracts from the many otherwise sensible and plausible suggestions. …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

Aristophanes: Lysistrata, the Women's Festival and Frogs
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Help
Full screen

matching results for page

    Questia reader help

    How to highlight and cite specific passages

    1. Click or tap the first word you want to select.
    2. Click or tap the last word you want to select, and you’ll see everything in between get selected.
    3. You’ll then get a menu of options like creating a highlight or a citation from that passage of text.

    OK, got it!

    Cited passage

    Style
    Citations are available only to our active members.
    Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

    1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

    Cited passage

    Thanks for trying Questia!

    Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

    Your work will be lost once you leave this Web page.

    Buy instant access to save your work.

    Already a member? Log in now.

    Oops!

    An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.